Djamila
Bosnjakinja
STECAK INSCRIPTIONS
A STUDY BY MAK DIZDAR
A STUDY BY MAK DIZDAR
Stecak are the tombstones, pictured above, created during the Medieval Age by followers of the Bosnian Church. The Bosnian Muslim people trace their heritage back to the Bosnian Church, a heretical form of Catholicism sometimes acknowledged as the first Protestant Church in the world.
Mak Dizdar is one of the most noted Bosnian Muslim writers of his time. This is his study of some of the inscriptions on Stecak tombstones that inspired him.
Mak Dizdar is one of the most noted Bosnian Muslim writers of his time. This is his study of some of the inscriptions on Stecak tombstones that inspired him.
In the epitaph of Bogčin, son of Stipko Ugrinović, engraved on a stećak in Kotorac near Sarajevo, the horrible destiny of the youthful deceased is described with wonderful simplicity:
Young I departed from this world
And I hath been my mothers only
And I hath been my mothers only
Immeasurable is the sorrow ofa prisoner rotting in the mold and darkness of the Blagay prison, built under the walls of the court of the princes of Hum, on top of the hill of Hum, under which is the source of the wild, dark, blue river Buna. On one of its stones, the captive engraved, perhaps with his own nails, his sorrowful and silenced scream:
And this wrote Vrsan Kosarić
A slave who has no joy
A slave who has no joy
Life is a miracle, and death is a puzzle that should be encountered as a mystery that clutches us inescapably. That is why the motif of death, as inevitability, is eternalized most frequently in stone. Worldly life has a gloom and a darkness; it becomes an absurdity to be escaped as soon as possible because it is the product of the principle of evil.
An anonymous inscription from Gorica marked his grave in hope of a new, more shining life.
The burial scaffold I marked in darkness
And left it wisely
For the new times
And left it wisely
For the new times
Ivan Marić from western Hum, in simple words and without irony, records a bitter truth about human fate that he arrived at the end of his life, seeing it as a most precious experience and passing it on to posterity:
Long I lived on earth
Eighty and eight years.
And I hath not taken anything with me!
Eighty and eight years.
And I hath not taken anything with me!
One inhabitant of Lava, in the vicinity of Travnik, said the same, only in an even quieter and deeper style:
And here lies Dragaj
At the end
Nothing
At the end
Nothing
Radojica Bilić from the village of Staro, near Jajce, not without vanity, erected his grave stone in his lifetime, but his words about death carry a sincere suffering for the transient world and the sorrow others should be made aware of.
I beg
Brothers
And aunts
And sisters-in-law
Come forward
And mourn me
For you will be
As I am
And I shall not be
As you are!
Brothers
And aunts
And sisters-in-law
Come forward
And mourn me
For you will be
As I am
And I shall not be
As you are!
An unidentified sufferer from Gorade on the Drina river mourns the wonders of this world, where man is only a temporary resident, foreigner, and traveler who learned that he traveled the roads under mysterious skies so that he could only, at the end of that short and dreamlike journey, grieve sincerely:
It is strange -
To long for this world
To long for this world
The remote and deepalmost outside of time and spacesigh of Stipko Radosalić, who lived at the end of the fourteenth century in Premilovo Polje, reaches us from the darkness of the centuries and on through into future that is dug out for us as well hereafter, shaking all our senses and digging through all speculations of our mind:
God, so long ago I lay down
And I am to lie for mighty long
And I am to lie for mighty long
No one is spared the experience and the bitterness of the death hour, neither poor nor mighty. On the gravestone of Prince Tvrdisav Brsnić from Bujakovina stand engraved the words of simple truth and inevitable justice:
Honorable knight
Arrived here destitute
A mild sorrow pervades an inscription from Svitava:Arrived here destitute
I was born
Into great joy,
And I departed
Into great sorrow.
Into great joy,
And I departed
Into great sorrow.
Not only irony, but also sarcasm can be found on the stećak of Juraj Ivanović from the middle course of the Neretva:
Herein is written, on the cross of Juraj:
For all men to know
How I gained wealth
And how I died
For it.
For all men to know
How I gained wealth
And how I died
For it.
The thought recorded on the stećak of Radosav Mrkić is so severe that no gravestone can carry it without some blasphemy. It is the condemnation of death sent by somebody who embodies injustice, from a power that could only be an evil, dark, merciless god, and because of whom the following words may be sarcastically uttered:
I stood
Praying to God,
With no evil thought-
And the thunder killed me!
Praying to God,
With no evil thought-
And the thunder killed me!
Sometimes, death also comes at the right time, as a consequence or reward, as redemption for somebodys unjust act. Murder does not suit a just man; one is allowed to fight only in a just war, that is, the war against war, against evil. In self-defense, Dabiiv Draković was punished at the moment he decided to participate in the spilling of blood, in which he should not have found himself.
When I wanted to kill
That is when I died
That is when I died
Life is entangled with thousands of traps and mysteries, and it is not easy to distinguish right from wrong. This makes the responsibility of judgment even greater and more difficult. If God, the highest judge, can err in judging the sins committed by human souls, then humans, worldly judges, are even more inclined to err when judging the gravity of an offence and determining crime and punishment. Therefore the role of worldly judges is more delicate. The mundane power is short-lived and temporary, and we shall all settle our accounts at the great court after our death. On the judicial stone chair in Hodovo, the ancient wisdom about this theme, that is, courts and judges, is expressed:
Look
At this stone
To whom it belonged?
To whom it now belongs?
To whomever will it ever belong?
At this stone
To whom it belonged?
To whom it now belongs?
To whomever will it ever belong?