Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
That is so sparkly!Happy birthday to you
Happy birthday to you
My quick translation... He is being wished to be well on his BDay every yearThat is so sparkly!
Assuming it means something full of birthday goodness, all I can say is...Ditto!
That is so sparkly!
Assuming it means something full of birthday goodness, all I can say is...Ditto!
My quick translation... He is being wished to be well on his BDay every year
Mabruk and Mazal Tov Debater!
Good!Yep, the sparkier the merrier
It is the equivalent Arabic wishing, in this context, for the English Happy Birthday!
Good!
I was concerned that you might've been making romantic advances.
I don't judge....but Mrs Revolt wouldn't like me to stray.
My quick translation... He is being wished to be well on his BDay every year
Mabruk and Mazal Tov Debater!
Ironically my problem hasn't been that I could not read. I could read Arabic fonts for a very long time, it's the vocabulary which gave me a hard time. However ever since I started to work as an archaeologist full time my Arabic is improving, when workers talk in Arabic between themselves I tend to get the context of their conversation... I'm just not at the stage which I can jump into the conversation without ruining it. However my vocabulary is increased because I do my best to incorporate the Arabic words I learn during field work to the discourse. For example I will prefer to use the words for pottery, metal, stone, bones, modern, straight, gently, in Arabic.I didn't know you can read Arabic. That's pretty cool (ya zalame )!