How the Buddha became a popular Christian saint
How the Buddha became a popular Christian saint
Christianity has been intertwined with the Indian subcontinent almost from the beginnings of the faith. The apostles Thomas and Bartholomew are both said to have traveled to India to preach the Gospel. And Christianity has been influenced by India in return. Two of medieval Europe’s most popular saints, Barlaam and Josaphat, were in fact Christianized versions of the Buddha, whose life story and teachings were adapted to the message of Christ. The transformation of the Buddha into a Christian figure demonstrates how much the two spiritual traditions share—and reveals the special beauty of medieval Christian piety.
A Christian depiction of Josaphat (the Buddha, left), 12th Century manuscript.
Christianity has been intertwined with the Indian subcontinent almost from the beginnings of the faith. The apostles Thomas and Bartholomew are both said to have traveled to India to preach the Gospel. And Christianity has been influenced by India in return. Two of medieval Europe’s most popular saints, Barlaam and Josaphat, were in fact Christianized versions of the Buddha, whose life story and teachings were adapted to the message of Christ. The transformation of the Buddha into a Christian figure demonstrates how much the two spiritual traditions share—and reveals the special beauty of medieval Christian piety.
The Buddha, or Siddhartha Gautama, was born to a noble family in India in the fourth or fifth century B.C. Renouncing his wealth to pursue wisdom, he founded what became one of the world's most important spiritual traditions. Hagiographies began to appear soon after his death, combining fantastical versions of his biography with his sermons and parables. The stories traveled throughout Asia, reaching the frontiers of Europe by the 10th century A.D. Monks in the Byzantine Empire took the story for their own. They replaced the Buddha with the fictitious Indian saint Josaphat (the name of an Old Testament king) and created the character of Barlaam from Bodhisattva, the Buddhist term for an enlightened person. But the story itself hardly changed.
According to the Buddhist legend and its Byzantine adaptation, a king was granted a son after many years of childlessness. Raised in a palace, the young prince never saw poverty, sickness, old age or death. But one day, he snuck out of the palace and encountered on the road beggars, victims of disease and a funeral procession. Realizing that suffering was omnipresent, the prince could not return to the comfort of his father’s house. He began a quest for truth, in which he was helped, depending on the version, either by the supernatural beings of the Buddhist pantheon or by Barlaam, a Christian priest.
The Byzantine story was translated into Latin and became one of the key texts of the medieval European church. Preachers in need of a sermon could find inspiration in its parables, which had been given a Christian interpretation by the Greek and Latin translators. A particularly famous one describes how a man chased by a tiger tripped over a cliff. Grasping onto a vine to stop his fall, the man sees another fearsome animal below him, the tiger still above him and a pair of mice gnawing through the vine, from which hangs a ripe fruit. With his free hand, he plucks the fruit and finds to his delight that it is the most delicious he has ever tasted.
This story is today often interpreted among Western Buddhists of the Zen tradition as a call to enjoy life in the moment. In its medieval Christian interpretation, it was a stern warning: The sweetness that comes from the vine is the false pleasure of the world, by which people are so taken in that they forget the danger that pursues them.
The Greek and Latin versions of Barlaam and Josaphat’s story represent a fascinating moment in the encounter between different cultures and spiritual traditions. Reading them, however, does not reveal much about why Barlaam and Josaphat became two of the era’s most beloved saints. The real appeal of the two Indian saints can be found in works of theater and poetry written for popular audiences in French, Spanish and other emerging languages of medieval Europe
According to the Buddhist legend and its Byzantine adaptation, a king was granted a son after many years of childlessness. Raised in a palace, the young prince never saw poverty, sickness, old age or death. But one day, he snuck out of the palace and encountered on the road beggars, victims of disease and a funeral procession. Realizing that suffering was omnipresent, the prince could not return to the comfort of his father’s house. He began a quest for truth, in which he was helped, depending on the version, either by the supernatural beings of the Buddhist pantheon or by Barlaam, a Christian priest.
The Byzantine story was translated into Latin and became one of the key texts of the medieval European church. Preachers in need of a sermon could find inspiration in its parables, which had been given a Christian interpretation by the Greek and Latin translators. A particularly famous one describes how a man chased by a tiger tripped over a cliff. Grasping onto a vine to stop his fall, the man sees another fearsome animal below him, the tiger still above him and a pair of mice gnawing through the vine, from which hangs a ripe fruit. With his free hand, he plucks the fruit and finds to his delight that it is the most delicious he has ever tasted.
This story is today often interpreted among Western Buddhists of the Zen tradition as a call to enjoy life in the moment. In its medieval Christian interpretation, it was a stern warning: The sweetness that comes from the vine is the false pleasure of the world, by which people are so taken in that they forget the danger that pursues them.
The Greek and Latin versions of Barlaam and Josaphat’s story represent a fascinating moment in the encounter between different cultures and spiritual traditions. Reading them, however, does not reveal much about why Barlaam and Josaphat became two of the era’s most beloved saints. The real appeal of the two Indian saints can be found in works of theater and poetry written for popular audiences in French, Spanish and other emerging languages of medieval Europe
Last edited: