In English, the grammatical relations of nouns are determined almost entirely by syntax and prepositions. Only pronouns retain case distinctions while nouns retain only a singular/plural distinction. This means that a learner of English needs only to learn two forms of each noun and even then only a handful of nouns have irregular plurals.
This is in stark contrast to Latin, which I have been studying on and off for some time now. Unlike English, Latin nouns display up to six cases (seven if you count the locative) spread among five declensions and two numbers. This means that in contrast to English where most nouns will have only two forms, a typical Latin noun will have about ten forms. Not twelve or fourteen as the locative is limited only to a handful of nouns and the vocative is mostly the same as the nominative
Languages with case systems have a reputation for being 'harder' to learn than languages without them. I would agree but I nonetheless do not think a case system is something to be intimidated by. If you can get the distinction between a subject and an object clear in your mind then you already understand the distinction between the nominative and the accusative. Once you understand the subject/object distinction it is then not a stretch to understand indirect objects which are marked by the dative case. English speakers should not have too much difficulty understanding the genitive as we also have something of a pseudo-genitive in English marked by the 's. E.g. John's book, Ashley's car etc. The ablative is the hardest to explain but its most simple function is to express what we would express with certain prepositions particularly but not exclusively with 'with' and 'from'.
What I am trying to say is that the basic idea of grammatical case is not actually that complicated. It seems complicated to English and Romance speakers because we are not accustomed to explicitly marking our nouns for their grammatical relations. But once you understand what a grammatical relation is then case declension becomes mostly a question of memorization. Heck for German (where most English speakers will first encounter case) it is mostly a question of which article to use when. Latin is a fair bit more involved than German but again, once you know the declension of a noun (which any useable dictionary will tell you) it then becomes a matter of applying the correct ending which is memorized by exposure. (Or you can be like me and cheat by keeping a declension chart handy).
What motivated this thread was that as I was studying Latin earlier today, I recalled a conversation I had with another user on these forums. It was about Latin and lingua francas and how an inflected language like Latin is just too complicated to serve as a lingua franca in the modern world. And yet, throughout history even the illiterate spoke languages with morphologies as complex as Latin. Old English was heavily inflected compared to the modern language. Most Slavic languages retain fully functional case systems to this day. I question the notion that inflection is an impossible hurdle. After all, we English speakers have little problem with case distinctions in our pronouns. Although many fail to grasp the who/whom/whose distinction much to my dismay. (When I see 'who's' being used for 'whose' it causes me genuine emotional pain).
Although I grant, a return to Classical Latin as the lingua franca of the west is an impossible prospect. But I can dream nonetheless.
This is in stark contrast to Latin, which I have been studying on and off for some time now. Unlike English, Latin nouns display up to six cases (seven if you count the locative) spread among five declensions and two numbers. This means that in contrast to English where most nouns will have only two forms, a typical Latin noun will have about ten forms. Not twelve or fourteen as the locative is limited only to a handful of nouns and the vocative is mostly the same as the nominative
Languages with case systems have a reputation for being 'harder' to learn than languages without them. I would agree but I nonetheless do not think a case system is something to be intimidated by. If you can get the distinction between a subject and an object clear in your mind then you already understand the distinction between the nominative and the accusative. Once you understand the subject/object distinction it is then not a stretch to understand indirect objects which are marked by the dative case. English speakers should not have too much difficulty understanding the genitive as we also have something of a pseudo-genitive in English marked by the 's. E.g. John's book, Ashley's car etc. The ablative is the hardest to explain but its most simple function is to express what we would express with certain prepositions particularly but not exclusively with 'with' and 'from'.
What I am trying to say is that the basic idea of grammatical case is not actually that complicated. It seems complicated to English and Romance speakers because we are not accustomed to explicitly marking our nouns for their grammatical relations. But once you understand what a grammatical relation is then case declension becomes mostly a question of memorization. Heck for German (where most English speakers will first encounter case) it is mostly a question of which article to use when. Latin is a fair bit more involved than German but again, once you know the declension of a noun (which any useable dictionary will tell you) it then becomes a matter of applying the correct ending which is memorized by exposure. (Or you can be like me and cheat by keeping a declension chart handy).
What motivated this thread was that as I was studying Latin earlier today, I recalled a conversation I had with another user on these forums. It was about Latin and lingua francas and how an inflected language like Latin is just too complicated to serve as a lingua franca in the modern world. And yet, throughout history even the illiterate spoke languages with morphologies as complex as Latin. Old English was heavily inflected compared to the modern language. Most Slavic languages retain fully functional case systems to this day. I question the notion that inflection is an impossible hurdle. After all, we English speakers have little problem with case distinctions in our pronouns. Although many fail to grasp the who/whom/whose distinction much to my dismay. (When I see 'who's' being used for 'whose' it causes me genuine emotional pain).
Although I grant, a return to Classical Latin as the lingua franca of the west is an impossible prospect. But I can dream nonetheless.
Last edited: