Devi in the Rig Veda 10.125
I am noticing in the Rig Veda 10.125 translations to english which seem to me are probably speaking of Devi, and in the context of Devi as seen in modern Hinduism as the Great Goddess, Mother, and as a Goddess of the Waters, Lakes, Rivers (reminding me of the great traditions of Saraswati, Ganga and so on), as Queen of Energy, the Queen of the Mountains (I think of the Himalayan mountains, I think of Parvati and so on), Who leads battles (often I see Devi fighting Demons)...
Translations vary, so it is up to debate. Certainly Saraswati Devi is honored, but in the verses - at least in their translations to English which vary - for some reason I immediately see the "modern" Hindu Devi! (meaning, how so many think of the TIMELESS Great Goddess in worship of Durga, Kali, Parvati and so on) ...
Let me just throw some of these translations out for discussion:
10.125
.1 -
रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुतविश्वदेवैः |
ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairutaviśvadevaiḥ |
Translations
I travel with the Rudras and the Vasus, with the Ādityas and All-Gods I wander.
(ShivaFan: The Consort of all the Gods?)
.5 -
अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी परथमायज्ञियानाम |
ahaṃ rāṣṭrī saṃghamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamāyajñiyānām |
Translations
I am the Queen! The gatherer-up of treasures, most thoughtful, first of those who merit worship!
(ShivaFan: The Queen! Female Devi. She brings wealth. Merits worship of all sects.)
.6 -
तां मा देवा वयदधुः पुरुत्राभूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम ||
tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrābhūristhātrāṃ bhūryāveśayantīm ||
Thus Gods have established me in many places with many homes to enter and abide in.
(ShivaFan: Many places - Shakti Peethas? In Homes - Devi worship in homes? Ganesha and Devi are very popular in home shrines in Hindu households!)
.7 -
मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः पराणिति य ईंश्र्णोत्युक्तम |
mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃśṛṇotyuktam |
Translations
Through me alone all eat the food that feeds them, each man who sees, breathes, hears the word outspoken.
(ShivaFan: Sounds like Annapurna! Goddess of Food)
.10 -
यं कामये तं-तमुग्रं कर्णोमि तम्ब्रह्माणं तं रषिं तं सुमेधाम ||
yaṃ kāmaye taṃ-tamughraṃ kṛṇomi tambrahmāṇaṃ taṃ ṛṣiṃ taṃ sumedhām ||
Translations
I make the man I love exceeding mighty, make him a sage, a Ṛṣi, and a Brahman.
(ShivaFan: the man I love? Sounds Female! Devi!)
.11 -
अहं रुद्राय धनुरा तनोमि बरह्मद्विषे शरवे हन्तवाु |
ahaṃ rudrāya dhanurā tanomi brahmadviṣe śarave hantavāu |
Translations
I bend the bow for Rudra that his arrow may strike and slay the hater of devotion.
(ShivaFan: Shakti of Shiva! The Power that bends the bow!)
.12 -
अहं जनाय समदं कर्णोम्यहं दयावाप्र्थिवी आविवेश ||
ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa ||
Translations
I rise and order battle for the people, and I have penetrated Earth and Heaven.
(ShivaFan: Devi leds the battles on Earth and in Heavens against Demons ... ?)
.13 -
अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे |
ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre |
Translations
On the world's summit I bring forth the Father. And My home is in the waters, in the ocean.
(ShivaFan: Worlds Summit? Sounds like Himalayas! The Father of Parvati! And Devi of the jal! Down come Ganga!)
Some thoughts -
Yes, I know, some scholars say this is about Soma juices in female form, others say hints of the Saraswati River but only Saraswati and not Great Goddess in context - and, there are many English translations that give a very different view of this. For example one for .13 makes no reference to summit as if meaning a mountain at all.
But any thoughts? To me, I just cannot shake seeing the Great Goddess in these verses, verily the same Devi of modern Hinduism today.
I am noticing in the Rig Veda 10.125 translations to english which seem to me are probably speaking of Devi, and in the context of Devi as seen in modern Hinduism as the Great Goddess, Mother, and as a Goddess of the Waters, Lakes, Rivers (reminding me of the great traditions of Saraswati, Ganga and so on), as Queen of Energy, the Queen of the Mountains (I think of the Himalayan mountains, I think of Parvati and so on), Who leads battles (often I see Devi fighting Demons)...
Translations vary, so it is up to debate. Certainly Saraswati Devi is honored, but in the verses - at least in their translations to English which vary - for some reason I immediately see the "modern" Hindu Devi! (meaning, how so many think of the TIMELESS Great Goddess in worship of Durga, Kali, Parvati and so on) ...
Let me just throw some of these translations out for discussion:
10.125
.1 -
रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुतविश्वदेवैः |
ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairutaviśvadevaiḥ |
Translations
I travel with the Rudras and the Vasus, with the Ādityas and All-Gods I wander.
(ShivaFan: The Consort of all the Gods?)
.5 -
अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी परथमायज्ञियानाम |
ahaṃ rāṣṭrī saṃghamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamāyajñiyānām |
Translations
I am the Queen! The gatherer-up of treasures, most thoughtful, first of those who merit worship!
(ShivaFan: The Queen! Female Devi. She brings wealth. Merits worship of all sects.)
.6 -
तां मा देवा वयदधुः पुरुत्राभूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम ||
tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrābhūristhātrāṃ bhūryāveśayantīm ||
Thus Gods have established me in many places with many homes to enter and abide in.
(ShivaFan: Many places - Shakti Peethas? In Homes - Devi worship in homes? Ganesha and Devi are very popular in home shrines in Hindu households!)
.7 -
मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः पराणिति य ईंश्र्णोत्युक्तम |
mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃśṛṇotyuktam |
Translations
Through me alone all eat the food that feeds them, each man who sees, breathes, hears the word outspoken.
(ShivaFan: Sounds like Annapurna! Goddess of Food)
.10 -
यं कामये तं-तमुग्रं कर्णोमि तम्ब्रह्माणं तं रषिं तं सुमेधाम ||
yaṃ kāmaye taṃ-tamughraṃ kṛṇomi tambrahmāṇaṃ taṃ ṛṣiṃ taṃ sumedhām ||
Translations
I make the man I love exceeding mighty, make him a sage, a Ṛṣi, and a Brahman.
(ShivaFan: the man I love? Sounds Female! Devi!)
.11 -
अहं रुद्राय धनुरा तनोमि बरह्मद्विषे शरवे हन्तवाु |
ahaṃ rudrāya dhanurā tanomi brahmadviṣe śarave hantavāu |
Translations
I bend the bow for Rudra that his arrow may strike and slay the hater of devotion.
(ShivaFan: Shakti of Shiva! The Power that bends the bow!)
.12 -
अहं जनाय समदं कर्णोम्यहं दयावाप्र्थिवी आविवेश ||
ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa ||
Translations
I rise and order battle for the people, and I have penetrated Earth and Heaven.
(ShivaFan: Devi leds the battles on Earth and in Heavens against Demons ... ?)
.13 -
अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे |
ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre |
Translations
On the world's summit I bring forth the Father. And My home is in the waters, in the ocean.
(ShivaFan: Worlds Summit? Sounds like Himalayas! The Father of Parvati! And Devi of the jal! Down come Ganga!)
Some thoughts -
Yes, I know, some scholars say this is about Soma juices in female form, others say hints of the Saraswati River but only Saraswati and not Great Goddess in context - and, there are many English translations that give a very different view of this. For example one for .13 makes no reference to summit as if meaning a mountain at all.
But any thoughts? To me, I just cannot shake seeing the Great Goddess in these verses, verily the same Devi of modern Hinduism today.