Union
Well-Known Member
The accepted faith of most of the Muslims is that Jesus(pbuh) is alive in the Heaven. According to them Jews wanted to kill him on the cross and Allah raised him alive in the Heaven.
Muslims all over the world uphold the Christian faith that Jesus(pbuh) is alive. The whole foundation of the Christian faith is rested on this concept and most Muslims overtly support their viewpoint. Somehow the Christian concept has infiltrated in Muslim faith long ago and now it seems it is part and parcel of Islamic concept.
Muslims take the help of two sites from the Holy Quran to obtain support for their viewpoint. The verses are 3:54 from Surah Al-e Imran and 4:157-158 from Surah An-Nisa. We will give you correct translation of the verses, word for word, so that you can get the point. It is a sad that many Muslims blame the correct translation to be false and cite incorrect translations as authentic. We will show you several examples of correct and incorrect translations so that any sensible person can find out the true picture.
Analysis of the verse 3:54 from Surah Ale Imran
In the verse 3:54 Allah says:
3:54 Behold! Allah Said: "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me and I shall clear you of those who reject Faith, and I am going to make those who follow you above those who reject Faith - until the day of Awakening. Then towards Me is your return, so that I shall decide among you as to in which you used to differ.
They key words here are : Ya Isa, inni mutawaffika wa rafiuka ilaiya
Meaning: "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me .."
Interpretation of the word wafat:
The key word here is "wafat" . The most correct meaning of "wafat" is death, or take away soul. If soul is taken away from a person, it is nothing but death. The problem arises with regards to this verse, when Muslims refuse to interpret the meaning of "wafat" as death. Irony is that all scholars who translated the Holy Quran do agree "wafat" means death. Each and every scholar translated the word "wafat" as death in at least 20 different instances in their translations. However, in this particular verse, they interpreted the meaning as take away and insinuate physical ascension. These translators did not hesitate to twist the actual meaning of the word of Allah to support Christian faith and to some extent Hadith narrated by Wahab bin Munnabba, Kab Akbar and one isolated Hadith by Abu Hurairaa.
In the verse 3:54, two conditions are stipulated about Jesus(pbuh):
first, Allah will cause his Death,
second, he will be raised.
The second condition can not take place till the first condition is met. In other words, before Jesus(pbuh) can be raised, first, he must die. Let us see various translations of the same verse.
Correct translation : "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me "
The most correct meaning of the word "wafat" is death. Wherever in the Holy Quran the word "wafat" is used, all these translators derived the meaning as death, except in this verse 3:54, where they dont see "wafat" as death!!!! What is the problem here? Why are they contradicting the meaning of 'wafat'? What stops them from translating the words of Allah in its true context? They are seeing imaginary words only to support heresy they learned during their childhood.
Here are some of the verses in the Holy Quran where Allah used the word "wafat". The verses are 2:234, 2:240, 3:193, 4:15, 4:97, 6:61, 7:37, 7:126, 8:50, 10:46, 10:104, 12:101, 13:40, 16:28, 16:32, 16:70, 39:42, 40:67, 40:77, 47:27 etc. In each of the instances, all these scholars translated the word "wafat" as death, or a word very close to death but none of them used a word to mean take away in alive condition. Let us examine some of the verses and see how these translators derived the meaning of "wafat" in these instances.
Verse 3:193
Yusuf Ali: " and take to Thyself our souls in the company of the righteous"
Pickthall: " and make us die the death of the righteous."
Khalifa: " ..let us die as righteous believers"
Sarwar: " let us die with the righteous ones."
Shakir: " .and make us die with the righteous."
Hilali & Khan: " and make us die in the state of righteousness ."
Farooq Malik: " And make us die with the righteous."
Ahmed Ali: " And grant us (the glory of) death with the just."
Verse 4:15
Yusuf Ali: " until death to claim them ."
Pickthall: " until death take them ."
Khalifa: " until they die, "
Sarwar: " until they die "
Shakir: " .until death takes them away "
Hilali & Khan: " until death comes to them "
Farooq Malik: " until they die..."
Ahmed Ali: " until death ..."
Verse 7:126
Yusuf Ali: " and take our soul unto thee as Muslims!"
Pickthall: " and make us die as men who have surrendered."
Khalifa: " And let us die as submitters."
Sarwar: " let us die Muslims (submitted to God)."
Shakir: " and cause us to die in submission."
Hilali & Khan: " And cause us to die as Muslims."
Farooq Malik: " And cause us to die as Muslims."
Ahmed Ali: " .that we may die submitting (to You)."
Verse 10:46
Yusuf Ali: " or We take thy soul "
Pickthall: " cause thee to die, "
Khalifa: " or terminate your life ."
Sarwar: " or you die "
Shakir: " .or cause you to die ."
Hilali & Khan: " . - or We cause you to die,- .
Farooq Malik: " Or cause you to die ."
Ahmed Ali: " or take you to Ourself,..."
Verse 12:101
Yusuf Ali: " take Thou my soul (at death) as one submitting "
Pickthall: " Make me to die muslim (unto Thee), "
Khalifa: " Let me die as submitter "
Sarwar: " cause me to die as a Muslim "
Shakir: " make me die a Muslim ."
Hilali & Khan: " cause me to die as a Muslim "
Farooq Malik: " make me die as a Muslim "
Ahmed Ali: " let me die submitting to You."
You many go ahead and verify the translations of all other verses. If you do so, you will start discovering an emerging corruption (pardon me) by all the scholars. They misguided you by not translating a word correctly. Given all these facts, may we conclude that Jesus(pbuh) must die first before he can be raised?
Some Muslims say that wafat here means death of Jesus(pbuh) after his descent from the Heavens in the later years. Good thing is that these Muslims do agree that 'wafat' means death! Please note, the verse here clearly denotes his relationship with his own people and not with any other people of the later days. The people of the later days would admittedly be followers of Muhammad(pbuh) and not of Jesus(pbuh). [Also see: Did Allah Say Jesus(pbuh) will Come Down?]
Cont..
Muslims all over the world uphold the Christian faith that Jesus(pbuh) is alive. The whole foundation of the Christian faith is rested on this concept and most Muslims overtly support their viewpoint. Somehow the Christian concept has infiltrated in Muslim faith long ago and now it seems it is part and parcel of Islamic concept.
Muslims take the help of two sites from the Holy Quran to obtain support for their viewpoint. The verses are 3:54 from Surah Al-e Imran and 4:157-158 from Surah An-Nisa. We will give you correct translation of the verses, word for word, so that you can get the point. It is a sad that many Muslims blame the correct translation to be false and cite incorrect translations as authentic. We will show you several examples of correct and incorrect translations so that any sensible person can find out the true picture.
Analysis of the verse 3:54 from Surah Ale Imran
In the verse 3:54 Allah says:
3:54 Behold! Allah Said: "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me and I shall clear you of those who reject Faith, and I am going to make those who follow you above those who reject Faith - until the day of Awakening. Then towards Me is your return, so that I shall decide among you as to in which you used to differ.
They key words here are : Ya Isa, inni mutawaffika wa rafiuka ilaiya
Meaning: "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me .."
Interpretation of the word wafat:
The key word here is "wafat" . The most correct meaning of "wafat" is death, or take away soul. If soul is taken away from a person, it is nothing but death. The problem arises with regards to this verse, when Muslims refuse to interpret the meaning of "wafat" as death. Irony is that all scholars who translated the Holy Quran do agree "wafat" means death. Each and every scholar translated the word "wafat" as death in at least 20 different instances in their translations. However, in this particular verse, they interpreted the meaning as take away and insinuate physical ascension. These translators did not hesitate to twist the actual meaning of the word of Allah to support Christian faith and to some extent Hadith narrated by Wahab bin Munnabba, Kab Akbar and one isolated Hadith by Abu Hurairaa.
In the verse 3:54, two conditions are stipulated about Jesus(pbuh):
first, Allah will cause his Death,
second, he will be raised.
The second condition can not take place till the first condition is met. In other words, before Jesus(pbuh) can be raised, first, he must die. Let us see various translations of the same verse.
Correct translation : "O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me "
The most correct meaning of the word "wafat" is death. Wherever in the Holy Quran the word "wafat" is used, all these translators derived the meaning as death, except in this verse 3:54, where they dont see "wafat" as death!!!! What is the problem here? Why are they contradicting the meaning of 'wafat'? What stops them from translating the words of Allah in its true context? They are seeing imaginary words only to support heresy they learned during their childhood.
Here are some of the verses in the Holy Quran where Allah used the word "wafat". The verses are 2:234, 2:240, 3:193, 4:15, 4:97, 6:61, 7:37, 7:126, 8:50, 10:46, 10:104, 12:101, 13:40, 16:28, 16:32, 16:70, 39:42, 40:67, 40:77, 47:27 etc. In each of the instances, all these scholars translated the word "wafat" as death, or a word very close to death but none of them used a word to mean take away in alive condition. Let us examine some of the verses and see how these translators derived the meaning of "wafat" in these instances.
Verse 3:193
Yusuf Ali: " and take to Thyself our souls in the company of the righteous"
Pickthall: " and make us die the death of the righteous."
Khalifa: " ..let us die as righteous believers"
Sarwar: " let us die with the righteous ones."
Shakir: " .and make us die with the righteous."
Hilali & Khan: " and make us die in the state of righteousness ."
Farooq Malik: " And make us die with the righteous."
Ahmed Ali: " And grant us (the glory of) death with the just."
Verse 4:15
Yusuf Ali: " until death to claim them ."
Pickthall: " until death take them ."
Khalifa: " until they die, "
Sarwar: " until they die "
Shakir: " .until death takes them away "
Hilali & Khan: " until death comes to them "
Farooq Malik: " until they die..."
Ahmed Ali: " until death ..."
Verse 7:126
Yusuf Ali: " and take our soul unto thee as Muslims!"
Pickthall: " and make us die as men who have surrendered."
Khalifa: " And let us die as submitters."
Sarwar: " let us die Muslims (submitted to God)."
Shakir: " and cause us to die in submission."
Hilali & Khan: " And cause us to die as Muslims."
Farooq Malik: " And cause us to die as Muslims."
Ahmed Ali: " .that we may die submitting (to You)."
Verse 10:46
Yusuf Ali: " or We take thy soul "
Pickthall: " cause thee to die, "
Khalifa: " or terminate your life ."
Sarwar: " or you die "
Shakir: " .or cause you to die ."
Hilali & Khan: " . - or We cause you to die,- .
Farooq Malik: " Or cause you to die ."
Ahmed Ali: " or take you to Ourself,..."
Verse 12:101
Yusuf Ali: " take Thou my soul (at death) as one submitting "
Pickthall: " Make me to die muslim (unto Thee), "
Khalifa: " Let me die as submitter "
Sarwar: " cause me to die as a Muslim "
Shakir: " make me die a Muslim ."
Hilali & Khan: " cause me to die as a Muslim "
Farooq Malik: " make me die as a Muslim "
Ahmed Ali: " let me die submitting to You."
You many go ahead and verify the translations of all other verses. If you do so, you will start discovering an emerging corruption (pardon me) by all the scholars. They misguided you by not translating a word correctly. Given all these facts, may we conclude that Jesus(pbuh) must die first before he can be raised?
Some Muslims say that wafat here means death of Jesus(pbuh) after his descent from the Heavens in the later years. Good thing is that these Muslims do agree that 'wafat' means death! Please note, the verse here clearly denotes his relationship with his own people and not with any other people of the later days. The people of the later days would admittedly be followers of Muhammad(pbuh) and not of Jesus(pbuh). [Also see: Did Allah Say Jesus(pbuh) will Come Down?]
Cont..