I have a question for those familiar with Biblical Greek. Referring to 1 Corinthians 11:23-25 we read:Based on this and other arguments, he concludes that the most reasonable explanation of the apparent discrepancy between the Synoptics and John is that Mark took a prevailing tradition and "transform[ed] the occasion into a Passover observance ... by inserting a single paragraph (14:12-16) as a lens through which he wished the story of Jesus' Last Supper now to be understood."
At this point in the discussion I'm primarily interested in informed opinions on what weight we should give to Paul's use of artos versus azyma (and wholly uninterested in 'Christian' or 'atheist' apologetics).
- For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
- and when he had given thanks, he broke it and said, This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.
- In the same way, after supper he took the cup, saying, This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.
In Paul's sole reference to the Last Supper ("the Lord Jesus, on the night when he was delivered up [to death], took bread"), the Greek word Paul uses is that for regular bread (artos), not the proper designation for unleavened bread (azyma), and Paul conveys no awareness that this meal might have been a Passover observance.
At this point in the discussion I'm primarily interested in informed opinions on what weight we should give to Paul's use of artos versus azyma (and wholly uninterested in 'Christian' or 'atheist' apologetics).