Overall it strikes me as subtler and perhaps a bit more technical than the romance languages, @Sunstone
Portuguese, Spanish and particularly Italian tend to make speakers wear our emotions on our sleeves, to the point that it may be difficult to express nuance or even to develop it in the first place. I have for a while now admired the rich assortment of treatment pronoums of Japanese, which I expect other languages to want to emulate sooner rather than later.
German is quite different there. A lot more gutural, but also much more disciplined and oddly subtle.
@crossfire will probably disapprove of the extent to which its gendered articles reinforces a male-oriented Nomos, but I understand that even many native speakers don't always even use those genders correctly - which hints that it could very easily fix itself on this particular flaw.
Having gendered articles for inanimate objects sort of deconstructs the strong gender binary stereotypes needed to discriminate on basis of gender. It also subtly strengthens the case for individuals who identify as non-binary. How silly is being triggered by the Spanish masculine el gato as compared to the German feminine die Katze? It makes people less fragile in respect to gender.Actually, gendered articles aren't that big of a deal to me. (I even think that gender neutral das Mädchen is actually a good idea!)
Your mileage may vary.