We as Christians in Arabic say Jesus's name as "Yeso2", in Hebrew its "Yeshua". Now, the Quran is originally in Arabic, so how come it's "Isa" and not "Yeso2" ?
ʿĪsā is used as well by several Christian groups in Muslim countries. A 14th-century Persian translation of Matthew, one of the earliest surviving Persian manuscripts of the scripture, uses ʿĪsā.[1] Later translations in other languages also follow suit.
From what I know, especially according to universities and my university, Wikipedia isn't a trust worthy source, since anyone can edit texts on it. It's good to get basic knowledge from it, but not that reliable...
You're right, it is not a reliable source sometimes, that's why I made sure that the part which I quoted is provided with a reliable reference...
In this manuscript you can obviously notice the word "Isa"