ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Rāg ḏẖanāsrī mėhlā 1.
Raag Dhanaasree, First Mehl:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
Gagan mai thāl rav cẖanḏ ḏīpak bane ṯārikā mandal janak moṯī.
Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Ḏẖūp mal▫ānlo pavaṇ cẖavro kare sagal banrā▫e fūlanṯ joṯī. ||1||
The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥
Kaisī ārṯī ho▫e.
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!
ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
Bẖav kẖandnā ṯerī ārṯī.
O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anhaṯā sabaḏ vājanṯ bẖerī. ||1|| rahā▫o.
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1||Pause||
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤਹੀ ॥
Sahas ṯav nain nan nain hėh ṯohi ka▫o sahas mūraṯ nanā ek ṯohī.
You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
Sahas paḏ bimal nan ek paḏ ganḏẖ bin sahas ṯav ganḏẖ iv cẖalaṯ mohī. ||2||
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Sabẖ mėh joṯ joṯ hai so▫e.
Amongst all is the Light-You are that Light.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
Ŧis ḏai cẖānaṇ sabẖ mėh cẖānaṇ ho▫e.
By this Illumination, that Light is radiant within all.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
Gur sākẖī joṯ pargat ho▫e.
Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
Jo ṯis bẖāvai so ārṯī ho▫e. ||3||
That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
Har cẖaraṇ kaval makranḏ lobẖiṯ mano anḏino mohi āhī pi▫āsā.
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
Kirpā jal ḏėh Nānak sāring ka▫o ho▫e jā ṯe ṯerai nā▫e vāsā. ||4||3||
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3||