Deuteronomy 32:22
KJ21
For a fire is kindled in Mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
The Hebrew word there translated hell, is Sheol, the corresponding Greek word, as translated in the Septuagint, Hades. Have I not posted an article on Hell here? I know I have but I don't know where it's at.
Sheol is the common grave.
"Sheol was located somewhere 'under' the earth . . . . The state of the dead was one of neither pain nor pleasure. Neither reward for the righteous nor punishment for the wicked was associated with Sheol. The good and bad alike, tyrants and saints, kings and orphans, Israelites and gentiles - all slept together without awareness of one another." - Encyclopaedia Britannica (1971, Volume 11, page 276)
"Hades . . . it corresponds to 'Sheol' in the O.T. and N.T., it has been unhappily rendered 'hell' " - Vine's Expository Dictionary of Old and New Testament Words (1981, Volume 2 page 187)
"First it (Hell) stands for the Hebrew Sheol of the Old Testament and the Greek Hades of the Septuagint and New Testament . Since Sheol in Old Testament times referred simply to the abode of the dead and suggested no moral distinctions, the word 'hell,' as understood today, is not a happy translation." - Collier's Encyclopedia (1986, Volume 12, page 2.)
"Much Confusion and misunderstanding has been caused through the early translators of the Bible persistently rendering the Hebrew Sheol and the Greek Hades and Gehenna by the word hell. The simple transliteration of these words by the translators of the revised editions of the Bible has not sufficed to appreciably clear up this confusion and misconception." - The Encyclopedia Americana (1956, Volume XIV, page 81)
"The word ( Sheol ) occurs often in the Psalms and in the book of Job to refer to the place to which all dead people go. It is represented as a dark place, in which there is no activity worthy of the name. There are no moral distinctions there, so 'hell' ( KJV ) is not a suitable translation, since that suggests a contrast with 'heaven' as the dwelling-place of the righteous after death. In a sense, 'the grave' in a generic sense is a near equivalent, except that Sheol is more a mass grave in which all the dead dwell together . . . . The use of this particular imagery may have been considered suitable here [in Jonah 2:2] in view of Jonah's imprisonment in the interior of the fish." - A Translators Handbook on the Book of Jonah, Brynmor F. Price and Eugene A. Nida, 1978, page 37