No evidence. No date. Just your pathetic, sophomoric evasions.Ronald said:Go back to the evidence and have it set the date.
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
No evidence. No date. Just your pathetic, sophomoric evasions.Ronald said:Go back to the evidence and have it set the date.
NetDoc said:So it really doesn't matter if a word has been mis-translated or translitterated. My God is able to work through ALL things. What we see as "faulty", God simply sees as an opportunity to display his divine power.
There aren't enough frubals for this statement.linwood said:Did you know that the New World Translation is Ridden with mistakes as well?
Did you know that the Watchtower refuses to even state who made the translation for them?
Odd huh?
The NIV is not a reliable translation, NetDoc. It is an elastic interpretation of the text that continually is inconsistent with the literal meaning of the text. I can't understand why evangelical conservatives (who try to live according to the Bible) have promoted such a lacking interpretation... perhaps too many of them slept through Greek and Hebrew in seminary. The English Standard Verison or NKJV are much better.NetDoc said:The original question was about the accuracy of the translation and not the accuracy of the scriptures. Please start another thread or find one that addresses those issues.
If you believe in the Holy Spirit, then you also believe that God works everything for the good for those that love the Lord. Everything.
So it really doesn't matter if a word has been mis-translated or translitterated. My God is able to work through ALL things. What we see as "faulty", God simply sees as an opportunity to display his divine power.
In that vein, I believe the NIV is an acceptable version. It is written in today's language so I can understand it, and there are no critical errors such as "God is of the devil". I don't rely on my intellect to understand the scriptures. In all humility, I let the Spirit guide me to and through the truth. In meekness, I let God be God and reveal all of his wonder and delights. The more you humble yourself to the "obvious" truths therein, the more the Spirit reveals to you.
Ephesians 1:17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. 18 I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints, 19 and his incomparably great power for us who believe. That power is like the working of his mighty strength, 20 which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, 21 far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come. 22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, 23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
Can you give me a specific example of where this has come into play?angellous_evangellous said:English continually changes and other manuscripts are continually being studied for date and content.
That language continually changes should be self-evident, as the language is evolving even now. Word use and grammar evolve- that's why we have Old English, Middle English, etc.Deut. 32.8 said:Can you give me a specific example of where this has come into play?
It is not a problem of translation. The names in the lists are different.Faust said:Is the lineage of Jesus in both Mathew and Luke an obvious mistake in translation, or is it simply a blatant contradiction of O.T. prophesy? Is Jesus the messiah prophesied in the O.T. or is he something entirely different?
If this is a problem with translation I would greatly appreciate some supportable information because this issue goes straight to the heart of the Christian religion.
Faust.
Recent conclusion? The Marcan Appendix is absent from the earliest know codices, i.e., Sinaiticus, Vaticanus, Bobiensis, and Syriacus, and this absence is hardly a recent conclusion.angellous_evangellous said:The most significant recent conclusions include the removal of the last chapters of Mark ...
Deut. 32.8 said:Recent conclusion? The Marcan Appendix is absent from the earliest know codices, i.e., Sinaiticus, Vaticanus, Bobiensis, and Syriacus, and this absence is hardly a recent conclusion.
The Gospel of Mark ends at this point in some witnesses (Í B 304 sys sams armmss Eus Eusmss Hiermss), including two of the most respected mss (Í B). The following shorter ending is found in some mss: They reported briefly to those around Peter all that they had been commanded. After these things Jesus himself sent out through them, from the east to the west, the holy and imperishable preaching of eternal salvation. Amen. This shorter ending is usually included with the longer ending (L Y 083 099 0112 579 al); k, however, ends at this point. Most mss include the longer ending (vv. 9-20) immediately after v. 8 (A C D W [which has a different shorter ending between vv. 14 and 15] Q Ë13 33 2427 Ï lat syc,p,h bo); however, Jerome and Eusebius knew of almost no Greek mss that had this ending. Several mss have marginal comments noting that earlier Greek mss lacked the verses, while others mark the text with asterisks or obeli (symbols that scribes used to indicate that the portion of text being copied was spurious). Internal evidence strongly suggests the secondary nature of both the short and the long endings. Their vocabulary and style are decidedly non-Markan (for further details, see TCGNT 102-6). All of this evidence strongly suggests that as time went on scribes added the longer ending, either for the richness of its material or because of the abruptness of the ending at v. 8. (Indeed, the strange variety of dissimilar endings attests to the probability that early copyists had a copy of Mark that ended at v. 8, and they filled out the text with what seemed to be an appropriate conclusion. All of the witnesses for alternative endings to vv. 9-20 thus indirectly confirm the Gospel as ending at v. 8.) Because of such problems regarding the authenticity of these alternative endings, 16:8 is usually regarded as the last verse of the Gospel of Mark. There are three possible explanations for Mark ending at 16:8: (1) The author intentionally ended the Gospel here in an open-ended fashion; (2) the Gospel was never finished; or (3) the last leaf of the ms was lost prior to copying. This first explanation is the most likely due to several factors, including (a) the probability that the Gospel was originally written on a scroll rather than a codex (only on a codex would the last leaf get lost prior to copying); (b) the unlikelihood of the ms not being completed; and (c) the literary power of ending the Gospel so abruptly that the readers are now drawn into the story itself. E. Best aptly states, It is in keeping with other parts of his Gospel that Mark should not give an explicit account of a conclusion where this is already well known to his readers (Mark, 73; note also his discussion of the ending of this Gospel on 132 and elsewhere). The readers must now ask themselves, What will I do with Jesus? If I do not accept him in his suffering, I will not see him in his glory.
But they both conclude with Joseph.angelous_evangelous said:It is not a problem of translation. The names in the lists are different.
I was trying to appeal to common knowledge by referring to Mark. We've known about the editing of the Lord's prayer for quite a while too.Deut. 32.8 said:Recent conclusion? The Marcan Appendix is absent from the earliest know codices, i.e., Sinaiticus, Vaticanus, Bobiensis, and Syriacus, and this absence is hardly a recent conclusion.
I don't think it has serious implications for the foundation of the Christian teaching of the resurrection. We have three other Gospels that have the resurrection story, and the dating of the Markan edition is still pretty early.linwood said:I`m aware of the problems with the end of Mark.
I was however unaware it involved the entire final chapter.
I was under the impression it was no more than the last few verses missing from Sinaiticus, granted I haven`t seen it myself but not many have.
Why is the entire final chapter in question?
This has serious impact on the foundation of Christian resurrection doesn`t it?