TrueBeliever37
Well-Known Member
The King James Bible for Titus 2:13 says:
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ.
American Standard Version has a different take on it:
"looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;"
All things considered, God AND Jesus are mentioned. That's for starters. And King James Bible says "glorious appearing," while ASV says "appearing of the GLORY of the great God AND our Saviour..." Why do you think those ideas in translations differ?
The problem is there are various ways to translate things. And translators always, whether they intend to or not, have a bias in their translations based on their current beliefs.
For instance in the verse you have mentioned above: the Greek word "kai" can be translated as "and" or "even". So that would mean the verse could have been translated "the great God even our Savior". And that would make sense when you consider the next verse Titus 2:14, which said - who gave himself (singular) for us ...
It would also make sense when you consider that YHWH said there was no Savior beside him. Isaiah 43:11
And also when you consider there is only One God. And that One God was said to have been manifest in the flesh.
And Acts 20:28 said - ...feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
Last edited: