JustinJ86 said:The Bible says in Genesis 1:16, that God created two lights, the greater light the Sun, to rule the day, and the lesser light the Moon, to rule the night. The actual translation, if you go to the Hebrew text, it is lamps Lamps having lights of its own.
If you read both the Verses Genesis 1:16 and 17 it says And Almighty God placed them in the firmament, to give light to the earth.... Indicating, that Sun and the Moon have its own light - which is in contradiction with established scientific knowledge that we have. Today we come to know that the Moon is a reflected light, and not its own light.
It's funny when non-religious people think they understand Biblical Hebrew or the BIble.
Everyone else will give you dadgy answers about having faith and stuff like that, but being a long time student of Hebrew and the Old Testament, I'll tell you the truth.
Ancient Hebrew became a dead language a long, long time ago. What we know today as modern Hebrew is actually Hebrew with a skeletal system of Arabic, created by a man named Eleazar Ben Yehuda in the late 19th Century. He essentially resurrected Hebrew. Prior to him it was only read in prayer books and scriptures, like Latin. Just like Latin, Hebrew was not completely understood. Much of what we understand today is guesswork.
In the original Old Testament Hebrew we only know what a word means because it appears several times in certain contexts, giving us a clue as to its meaning. Several words only appear once, and we have absolutely no way of knowing with 100% confidence what they mean. The interesting thing is that the same word is often given many different translations. THe word for "thousand" in Hebrew appears many times translated as "thousand," "two thousand," "ten thousand" and other varitations, despite being the exact same word. We know they should mean different things because of the contexts in which they are found. Those who say the Bible is exactly and 100% infallible syllable for syllable are ludicrous. There is a verse in Samuel that is often translated "And Saul reigned one year. When Saul had reigned two years..." What the Hebrew reads actually says "And Saul was a year old, and Saul reigned for two years..." We have no clue what the scribe was trying to say, but we guess.
Your interpretation is meaningless, because that word can mean anything from sunlight to the light of ones face or the light of prosperity. The same meaning cannot be transfered literally to every example of its occurance.
At the same time, you cannot expect a scribe or a prophet to always use the perfect words, because revelation does not often come as written words, but as thoughts and ideas then transfered to paper by the person. There is a certain amount of subjectivity to thinking a thought and transfering it to the written word.
I know you think you're clever, but anyone with more than a rudimentary understanding of the Bible and the languages behind it is not impressed. You'll have to try harder than that if you really want to feel like you know anything about religion.