Not being Jewish I can't substantiate this. I had a Rabbi as an instructor in a philosophy class back in my college days forty years ago that told me this (it was the same Rabbi who's synagogue was dynamited in Meridian, Mississippi during the civil rights troubles in the '60s). But reading the Psalms I can see where the writing would be applicable to Yeshua's situation.
I don't. If he claims that he claimed that he was sacrificing himself.
Here is a much better one he could have referred to.
Psalms 91
1He who dwells in the covert of the Most High will lodge in the shadow of the Almighty. איֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן:
2I shall say of the Lord [that He is] my shelter and my fortress, my God in Whom I trust. באֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִּי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ:
3For He will save you from the snare that traps from the devastating pestilence. גכִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת:
4With His wing He will cover you, and under His wings you will take refuge; His truth is an encompassing shield. דבְּאֶבְרָתוֹ | יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶּה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ:
5You will not fear the fright of night, the arrow that flies by day; הלֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם:
6Pestilence that prowls in darkness, destruction that ravages at noon. ומִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם:
7A thousand will be stationed at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not approach you. זיִפֹּל מִצִּדְּךָ | אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ:
8You will but gaze with your eyes, and you will see the annihilation of the wicked. חרַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה:
9For you [said], "The Lord is my refuge"; the Most High you made your dwelling. טכִּי אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִּי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ:
10No harm will befall you, nor will a plague draw near to your tent. ילֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ:
11For He will command His angels on your behalf to guard you in all your ways. יאכִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ:
12On [their] hands they will bear you, lest your foot stumble on a stone. יבעַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ:
13On a young lion and a cobra you will tread; you will trample the young lion and the serpent. יגעַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין:
14For he yearns for Me, and I shall rescue him; I shall fortify him because he knows My name. ידכִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי:
15He will call Me and I shall answer him; I am with him in distress; I shall rescue him and I shall honor him. טויִקְרָאֵנִי | וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ:
16With length of days I shall satiate him, and I shall show him My salvation.