Verse Three:
Verily, your ‘Wali’ (Master) is Allah, His Prophet, and the group of believers – those who establish prayers and give charity while they are bowing in prayer.
Whosoever yields to the authority of Allah, His Prophet and those who believe, then they are the party of Allah who shall be triumphant.
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ
ومن يتول الله ورسوله والذين امنوا فان حزب الله هم الغالبون
سورة المائدة - سورة 5 - آية 55-56
In response to the comments of some honoured members who seem to prefer me add some Hadith (Sayings of the infallibles S.) in support of the interpretation of the verses I am posting here in support of the doctrine of Imamate, I will start by mentioning some Hadiths about the verse before returning to our previous way in which the interpretation was aiming at speaking to the Quranist members in this forum.
Occasion/Cause of revelation of the verse:-
There is an agreement among Muslims that “the end of the verse was revealed about ‘Ali ibn Abi Talib, for he gave his ring to a beggar while he was bowing during prayer.” (1).
Written by Imam al-Wahidi (d. 468/1075), Asbab al-Nuzul is the earliest, best-known representative and extant work of the genre of the occasions, reasons, or causes of revelation. (2)
Al Wahidi narrated the occasion/reason of the revelation of the verse as follows:
Ibn ‘Abbas who said: “Accompanied by a group of believers from amongst his people, ‘Abd Allah ibn Sallam came to see the Prophet, Allah bless him and give him peace. They said: ‘O Messenger of Allah, our houses are very far and we have no assembly or a place in which we can gather for chatting. When our people saw that we believed in Allah and His Messenger and confirmed his call, they eschewed us and vowed never to keep our company, speak with us or marry from or into us. This has proved too hard for us’. The Prophet, Allah bless him and give him peace, replied: ‘(Your guardian can be only Allah; and His messenger and those who believe)’, up to the end of the verse. Then the Prophet, Allah bless him and give him peace, went out to the mosque. Some people were standing in prayer while others were bowing. He saw a beggar in the mosque and he asked him: ‘Did you get something from anyone?’ The beggar replied: ‘Yes, I got a ring of gold’. The Prophet asked him: ‘Who gave it to you?’ The beggar said: ‘That person who is standing in prayer’, and he pointed to ‘Ali ibn Abi Talib. The Prophet asked him again: ‘In which position did he give it to you?’ The beggar said: ‘He gave it to me while bowing in prayer’. The Prophet, Allah bless him and give him peace, said ‘Allah is the greatest!’ and then recited (And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious)” [5:56].
The Verse is clearly saying that Allah (SWT), Muhammed (S) and Ali(S) are your masters:-
Al-Wali is one of the beautiful names of Allah, which in one of its meaning is synonym to ‘the master’. Based on the occasion of the revelation mentioned above, this meaning of the word is the intended one by the verse.
There many other places in the Quran wherein the word ‘Wali’ has been used to give the same meaning mentioned above, that is to mean ‘the master. Here is an example:
“Do you take others (i.e. idols)? to be your masters (Wali). Indeed it is Allah who is your Master (Wali)...”
"أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ ..."
سورة 42 - آية 9
A prejudiced view claiming that the verse is a general one applicable to all Muslims:
Despite the above mentioned agreement between both Shiites and Sunnis that the verse has been revealed in relation to Imam Ali (a.s.), there is a “minority of prejudiced individuals, who state that this is a general verse applicable to each and every Muslim […and…] according to this view, each and every Muslim from each and every corner of the world is a ‘Wali’ described in the verse” (3):
“…those who establish prayers, and give charity while they are bowing in prayer”
"آمَنُواْ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ"
This view is negated by the following (3):
1. When the Arabic word ‘innamā إِنَّمَا’ (verily, the only) is used in a sentence, the subsequent predicate is confined to limitation – it denotes restriction imposed upon the predicate. Therefore, the usage of the particle of restriction (innamā إِنَّمَا
(verily, the only) is a clear indication that “those who believe…” is a reference to a limited number of people. Hence, not each and every Muslim from each and every corner of the world is entitled to be a Wali (Master); rather this authority is limited or restricted to a certain number of believers.
2. Since the verse is speaking to ‘the believers’ about their ‘Wali’, then there are two entities here, the audience of the verse, and the ‘Wali’ which is identified by the verse, and according to Arabic language, these two can’t be one, as for example:
The [Arabic] expression ‘Sadeekok ﺻﺪﻳﻘﻚ’ (Your friend) follows the same construction pattern of (وليكم
‘Your Wali’, in that it is composed of two nouns: friend + you, whereby:
“You” is one separate entity, while your “friend” is another separate and independent entity.’
If we assume otherwise, the verse will include the saying that each believer should take himself as a ‘Wali’, which is meaningless.
3. An important two-or-three-words phrase of the verse, in relation to knowing its intended meaning is the following:
"وهم راكعون"
Which is transliterated as
‘wa hum rāki’ūn’
Where:
Wa= can linguistically mean ‘while’, or it can mean ‘and’.
Hum= they (plural)
rāki’ūn = they bow down (plural)
Translating "وهم راكعون"‘wa hum rāki’ūn’ to mean ‘and they bow down’ will render the meaning of the last part of the verse (وَالَّذِينَ آمَنُواْ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ
to be:
‘Those who establish prayers and give charity and are bowing in prayer’.
Which is not accepted for the following reasons:
I. when you say in Arabic (Yakra’oon wa hum rāki’ūn يقرؤون وهم راكعون
, where:
-Yakra’oon يقرؤون means ‘They read’
- "وهم راكعون"‘wa hum rāki’ūn’ is explained above.
What people will understand from the statement is: ‘they read while they are bowing’
II- The fact that bowing is part of prayer makes it clear that the verse is talking about an incident involving someone who gave charity while was in the state of establishing the prayer.
The word Wali in the verse clearly means ‘Master’:
For those who claim that the word ‘Wali’ in the verse means friend, it’s enough to note the following:
1- Why to specify Ali (s), if all Muslims are ‘Wali’ of one another, as described in the following verse:
“And the believers, men and women, are protecting friends one of another…”
والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض …
سورة التوبة - سورة 9 - آية 71
2- Since describing Allah as the ‘Wali’ certainly includes the meaning of ‘the Master’, and since “the word “master” (ولي
in the verse is used once and in the singular tense for ‘Allah’, ‘the prophet’ and ‘those believers…’, where the conjunction ‘and’ is used as a mean of association, this lead to concluding that the word ‘Wali’ for all of the subjects (Allah, the prophet, and ‘those believers…’
includes the meaning of the master.
Finally, it’s worthwhile to mention that the use of the plural for the singular is common in the Arabic Language.
References:-
1. Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi. Availble From:
Altafsir.com - The Tafsirs -. (Accessed 20 June 2013).
2. Dr. Mokrane Guezzou and Dr. Yousef Waleed Meri. Introduction to Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul [Online]. Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought ,Amman, Jordan. (Accessed 20 June 2013). Available from:
https://www.fonsvitae.com/OnlineSto...ommentaries-of-the-Holy-Quran-Volume-III.aspx.
3. Ayatullah Al Sayyid Murtadha Shirazi. A Commentary on the Quranic Verse Of The Divine Authority of Imam Ali And His Infalliable Progeny (Peace Be Upon Them) [Online]. Available From
http://imamshirazi.com/Ayah_of_wilayah.pdf. (Accessed on 19 June 2013).