EtuMalku
Abn Iblis ابن إبليس
There are no Christian bible stories about LuciferRead it again, you'll find it.
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
There are no Christian bible stories about LuciferRead it again, you'll find it.
St. Jerome placed the word Lucifer into the Christian bible . . .The ''fall'' of Lucifer described in Isaiah 14:12 could be likely the same Lucifer that Jesus referred to in Luke 10:18: "I saw Satan fall like lightning from heaven.” He is also depicted in Ezekiel 28.
This story is about the serpent in the garden / Satan, not Lucifer.According to Ezekiel 28:13, a probable reference to Lucifer, we learn that he is an amazing being to behold: "You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering: the sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes was prepared for you on the day you were created."
There are also the interpretations that what is being described is a human king, etc. But, this isn't the only interpretation, Bible ''scholars'' often offer both stories.
Helel is actually a Semitic deity which was equated with the morning star (similar to the Roman deities Venus and Lucifer). From that perspective it makes lots of sense to translate Helel to Lucifer when translating from Hebrew to Latin.St. Jerome placed the word Lucifer into the Christian bible . . .
Isaiah 14:12 according to the Vulgate translation:
"Et habemus firmiorem propheticum sermonem : cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestries"
The Hebrew translation had the word helel in the place of Lucifer, or rather St. Jerome replaced the word helel with Lucifer. Helel means ‘shining one’.
In 382 AD, Pope Damasus I commissioned St. Jerome to write a revision of the old Latin translation of the Bible. This task was completed sometime during the 5th century AD, and eventually it was considered the official and definite Latin version of the Bible according to the Roman Catholic church. By the 13th century it was considered the versio vulgate – the common translation.
This story is about the serpent in the garden / Satan, not Lucifer.
Bottom line is that the word lucifer has been used extensively as an adjective giving meaning to someone/thing that has fallen from grace. The word lucifer becomes synonymous with the epic tales of the morning star.Helel is actually a Semitic deity which was equated with the morning star (similar to the Roman deities Venus and Lucifer). From that perspective it makes lots of sense to translate Helel to Lucifer when translating from Hebrew to Latin.
Helel already was associated with a myth of being fallen from grace (which is why in Isaiah he is used as a metaphor for a Babylonian king who lost his power), and so this was then also associated with the name of Lucifer, which made Christians equate him with their concept of Satan since they had similar myths of him.
But that whole concept seems to have been pretty popular among Semitics; in the apocryphs also other characters can be found with a myth of falling from grace, e.g. the angel Shemyaza in the Book of Enoch.
Whether that then means that one should equate all these beings I'll leave to the theists.
I find Ezekiel 28 interesting in the parallel between Ezekiel 28:2 and 2 Peter 1:19 in that the Morning Star rises in your heart. (and both are connected to prophesy.) Both verses address individuals, not collectives.The ''fall'' of Lucifer described in Isaiah 14:12 could be likely the same Lucifer that Jesus referred to in Luke 10:18: "I saw Satan fall like lightning from heaven.” He is also depicted in Ezekiel 28.
According to Ezekiel 28:13, a probable reference to Lucifer, we learn that he is an amazing being to behold: "You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering: the sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes was prepared for you on the day you were created."
There are also the interpretations that what is being described is a human king, etc. But, this isn't the only interpretation, Bible ''scholars'' often offer both stories.
Nice observation. But it's "cordibus vestris" in Peter, so it does address a collective.I find Ezekiel 28 interesting in the parallel between Ezekiel 28:2 and 2 Peter 1:19 in that the Morning Star rises in your heart. (and both are connected to prophesy.) Both verses address individuals, not collectives.
Yes! That is also true. I would say that the "Day Star rising in the heart" refers to individual understanding, as it was proceeded by "the day dawns."Nice observation. But it's "cordibus vestris" in Peter, so it does address a collective.
That doesn't seem convincing to me. "hearts/cordibus" is plural, and "vestris" is plural, so how could it refer to only one person? I've never heard of "vestris" having been used in a singular meaning, and a person normally only has one heart, even metaphorically. Same in the Greek version: "ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν" (2 Peter 1:19 Interlinear: And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;)Yes! That is also true. I would say that the "Day Star rising in the heart" refers to individual understanding, as it was proceeded by "the day dawns."
Individual understanding. Not having your mind overcome by the collective, imo.That doesn't seem convincing to me. "hearts/cordibus" is plural, and "vestris" is plural, so how could it refer to only one person? I've never heard of "vestris" having been used in a singular meaning, and a person normally only has one heart, even metaphorically. Same in the Greek version: "ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν" (2 Peter 1:19 Interlinear: And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;)
I think the forum automatically links to its own bible database if you post a scripture?(btw, any way to post a link as simply the link and not have it converted to the website name?)
But how would that work grammatically?Individual understanding. Not having your mind overcome by the collective, imo.
I didn't post a scripture but a link to a page on biblehub:I think the forum automatically links to its own bible database if you post a scripture?
Of course they are talking to many people, but each person has their own individual heart and mind (therefore many hearts, as opposed to a collective which might be expressed as one heart like in Ezekiel 11:19 and Jeremiah 32:39)But how would that work grammatically?
I don't know. Maybe start a thread about it in site feedback?I didn't post a scripture but a link to a page on biblehub:
http:// biblehub.com/ interlinear/2_peter/1-19.htm
which the forum then replaces to
2 Peter 1:19 Interlinear: And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
(well, it still leads to the correct page, but it seems much less helpful to have this preview than to see the actual link.)
Okay, got you now. In that case, it is a matter of interpretation but it could be intentended to have such a meaning.Of course they are talking to many people, but each person has their own individual heart and mind (therefore many hearts, as opposed to a collective which might be expressed as one heart like in Ezekiel 11:19 and Jeremiah 32:39)
Probably it's intentional anyway.I don't know. Maybe start a thread about it in site feedback?