Yes, the KJV has been around awhile, and it is obvious that many words and phrases mean something different today, than in the Old English. Yet, for many of us who memorized verses using the KJV, and have read it often, it is good to turn to.
But, over the years, I have been taught how to verify the accuracy of any version, through the use of a concordance (Young's or Strong's), and other reference tools.
Since, all versions are translated from Greek manuscripts which are only copies of the originals, and these manuscripts, whether Alexandrian, Byzantine, or others, do vary somewhat between each other. But it is important to realize, that the differences are, for the most part, minor. And the important things, such as salvation by faith, judgements to come, etc., are in all of them.
One major difference between the KJV, and the host of other similar versions, and the more literal translations, such as The Emphasized Bible by Rotherham, Young's Literal Translation of the Bible, Wilson's Emphatic Diaglott, and The Concordant Version of the New Testament, is that the KJV, et al, inconsistently translate the Greek noun, "aion" (age, unknown time period), into many different words, way too many to list here. And the adjective, "aionios", (pertaining to an age or ages), is like wise is translated into many different words or phrases, generally meaning eternal, or everlasting.
Well, these are some of my thoughts. Bick