gnostic
The Lost One
In order for to be the Qur'an to be free from errors, each verse must be clear and concise, and free from ambiguity. Otherwise, a verse invites interpretations from the readers.
The following quotes relates to another thread Qur'an is free of errors.
And Eselam wrote:
If you required another person who has greater knowledge of the Qur'an, and in this case, that would mean a Islamic scholar, to explain to you the verse, then clearly it is not written clear enough. And if the verse may have more than one meaning, then ambiguity is found in the passage.
This is ambiguity is compounded because the Qur'an were written in verse.
From what I have been told (since I can only read the English translation), the written verse of the Qur'an when read in the original Arabic, in rhymed form.
Verse is a form of poetic vehicle in literature. And the nature of poetry is that it invite ambiguity through symbolism and metaphors to convey more than one meanings. So the verse can be cryptic, with hidden meaning or meanings.
I would like you, fatihah, to examine one example, and let me how you interpret this verse. To make easier for us to discuss it, I have given you different translations, for both comparison purpose, and hopefully we can find the context of that verse.
You can by all mean, compare it with your Arabic copy, and let me know which of these translation best meets with the context of original Arabic text. And from there we can discuss if there is ambiguity in the text, and does it require interpretation.
The following quotes relates to another thread Qur'an is free of errors.
gnostic said:If the Qur'an is perfect and free from errors, then why is people can interpret the texts in any way they like?
fatihah said:The only ambiguity the qur'an has are in a few verses but they can be cleared up when reading and studying all the qur'anic verses within its context.
fatihah said:Those who have different interpretations are either not gifted in the knowledge of islam or they are purposely seeking discourse to follow their own agenda.
And Eselam wrote:
eselam said:it isn't there for people such as you and me to discuss that from our own mind, but we need to use examples about it. thats why you and zhakir cannot come to a conclussion, both of you need to actually read the interpretation of that verse from a scholar who ctually has studied all similar verses and has given his oppinion on it.
If you required another person who has greater knowledge of the Qur'an, and in this case, that would mean a Islamic scholar, to explain to you the verse, then clearly it is not written clear enough. And if the verse may have more than one meaning, then ambiguity is found in the passage.
This is ambiguity is compounded because the Qur'an were written in verse.
From what I have been told (since I can only read the English translation), the written verse of the Qur'an when read in the original Arabic, in rhymed form.
Verse is a form of poetic vehicle in literature. And the nature of poetry is that it invite ambiguity through symbolism and metaphors to convey more than one meanings. So the verse can be cryptic, with hidden meaning or meanings.
I would like you, fatihah, to examine one example, and let me how you interpret this verse. To make easier for us to discuss it, I have given you different translations, for both comparison purpose, and hopefully we can find the context of that verse.
Qur'an 21:33 said:It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
Qur'an 21:33 said:And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
Qur'an 21:33 said:He it is who created the night and the day, and the sun and the moon, each floating in a sky.
Qur'an 21:33 said:And He it is who hath created the night and the day, and the sun and the moon, each moving swiftly in its sphere.
You can by all mean, compare it with your Arabic copy, and let me know which of these translation best meets with the context of original Arabic text. And from there we can discuss if there is ambiguity in the text, and does it require interpretation.