Hmm I live in Toronto and I don't know a lot of slang that's particular to the city though I do know a bit more slang from Canada as a whole. And my mum is a British immigrant so I grew up with a number of Scottish colloquialisms which due to Canadian views on culture I consider my own as well.
Toronto
Someone mentioned this before but if you are a native of Toronto you pronouce it Tuh-ron-nah unless you're being formal.
A Jane Street Rabbit is a prostitute, though only the poor street-walking variety are called this. If you call a high class courtesan this she will probably smack you.
Toronto itself has been known by various nick-names in the past. The two that spring to mind are Hog-Town and Muddy York.
Canada
A Mickey: A 13oz bottle of alcohol. "Hey man I'm going to the liquor store, do you want anything?" "Yeah, could you get me a mickey of rum?
A Saskatchewan Mickey: A 106oz bottle of alcohol. (also known as a New Brunswick Mickey and a Texas Mickey)
A Double-Double: A coffee with two creams and two sugars in it.
A Case: A case of 24 beers. (also called a flat in western Canada)
A Poverty Pack: A case of 6 beers. (cause when you're poor that's all you can afford)
The States: The United States. "I'm planning a trip to the States, you wanna come?
Freezies: Tubes of flavored sugar water that have been frozen. (pictured below) Do you have these ouside Canada?
Eh?: Yes we do use Eh though not as often as depicted. I find its most often used when you didn't hear something someone said and you need them to repeat it. As I recall it evolved from the Scottish word Aye.
Postal Code: Americans call this a Zip Code and in Britain its known as a Post Code.
Con College: A phase they use in the Maritime provinces which means jail.
"You're going back to con college this time Ricky!" "**** off Lahey I'm busy right now!"
Tory: A politcal conservative. Most often used when referring to actual members of the Conservative Party.
Anglo: Someone who speaks English (primarily used in Quebec)
Eavestrough: I think in America these are known a rain gutters. You attach them to the edges of the roof on your house.
Newfie: Someone from Newfoundland.
Bluenoser: Someone from Nova Scotia.
Nutbar: A crazy person.
Rye: Whiskey.
Puck Bunny: A groupie that pursues hockey players.
In Canada we have different words to describe how drunk someone is.
Buzzed: You feel a bit strange but your thinking, speach and motor skilled haven't been affected.
Tipsy: You're feeling a bit giggly and laughing easier. Now people other than yourself can tell that you've been drinking.
Drunk: You're starting to slur your words here and there, and you have to be careful about where you place your feet. This is also usually the point where you start singing.
Smashed: You're talking really loudly and you don't realize it. Your vision is starting to blur, its difficult standing, but this is the point where you have the courage to steal a motorcycle and ride it to Mexico!
Bombed: You're conscious (sort of), but you're incapable of cohierant speech and your friends are going to have to carry you home tonight.
An interesting thing about Canadian slang is that we borrow words from both America and Britain.
We call an elevator an elevator and a truck a truck instead of a lift and a lorry like the British do. But at the same time we use the British terms chocolate bar and railway, where the Americans would say candy bar and railroad. We also sometimes use both the British and American terms for something, like if you ask for a plate of fries or chips in Canada either way the waiter will know what you mean.