I think that's a misfired arrow because of how you now assume that the Bible is in english (when it is only translated from it's original languages of Hebrew, Aramaic and Greek which are still essential to know, at least in compliment, to aid one's understanding of the actual socio-cultural semantics if it's terms and phrases).
"Because of how you now assume that the Bible is in English"???
That's a bold assumption on your part, ... and unfounded, to say the least. Ergo, you think wrongly.
I may be 72 and not immune to making my own unfounded assumptions, but in this case, I'm not an idiot. Your problem is that you are woefully uninformed.
During my first 12 years, I was raised within the Southern Baptist Christian community of Oklahoma City, in the U.S. The Christian community of my earliest years was fixated on the King James Version of the Bible.
When I was 12, I was adopted by a Lutheran preacher, and well remember the multiple translations that my father had in his study, or around the house; his Biblia Hebraica Stuttgentsla and Novum Testamentum Graece; and his explanation of which language "the original revelation" of God's Word was given to humanity in, and why translations varied.
My native language, predominantly used in my home, was American Sign Language, which is NOT a written language. As my first parents' interpreter, I was introduced to the necessary practice of interpreting English into Sign Language and Sign Language into English by the time I was five years old.
I attended a Lutheran High School and was obliged to learn Latin and German. Had I continued on in a Lutheran College, I would have been required to learn Koine Greek.
After High School, I join the U.S. Navy and spent a year in Viet Nam and a year and a half in Greece. After I was discharged in Greece, I traveled eight months through Northern Greece, Turkey, Iran, Afghanistan, Pakistan, and India.
Bottom line: I know what "an original language" is and what "a translation" is, as well as the influence that socio-cultural factors can have in interpretation. In other words, I'm not the typical, English-only American that you seem to think I am, and I am far from being a "language snob", but I can usually spot one pretty quick. And you appear to have the makings of one. Get a grip, kid.
Hebrew, Aramaic and Greek which are still essential to know
"Essential to know" for what purpose?
Jews and the Muslims can each make their separate and differing claims of "proximity to God" based on their beliefs about God's linguistic preferences, but the day that a Christian does is the day I say: "You're clueless."
It's kind of obvious that God would reveal to a Prophet in the language of his people though, it makes no sense otherwise.
Right, ... which is why I never suggested otherwise. You clearly failed to grasp the point that I was making.