paarsurrey said:
I don't know the Hebrew, kindly, just tell whether Jesus spoke the words on the Cross in Aramaic or not, please, right??
And one's argument for that, please?
Regards
Luke 4:17 Na28
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον
εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
The Greek verb "εὑρίσκω" (heurisko) and its aorist form "εὗρεν" (heuren) convey the idea of finding, discovering, or coming across something. What makes this word distinctive is its potential for discovery to occur unintentionally, in other words, by chance.
When associated with the famous "Εὕρηκα" (Eureka), attributed to Archimedes, it illustrates the sensation of making an unexpected discovery, often by happenstance. The concept revolves around finding something valuable without a deliberate search or conscious effort.
In the context of Luke 4:17, where Jesus unrolls the scroll of Isaiah and uses the verb "εὗρεν," it suggests that he found the specific passage not because he was actively seeking it but more spontaneously, as if the revelation came to him.
Therefore, the word "εὑρίσκω" not only emphasizes the action of finding but also underscores the potential for surprising discoveries, without prior intention or deliberate search, reflecting the notion of "Eureka" and discoveries by chance. This indicates that Jesus read the manuscripts of the time fluently.
Certainly, this understanding aligns with other passages in the New Testament.
Luke 24:27 Na28
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν
διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
For instance, in Luke 24:27, it is narrated that Jesus translated the Scriptures, involving at least two of the three prevalent languages of that period, namely Hebrew, Greek, and Aramaic. This implies that Jesus had a comprehensive understanding of the Scriptures, transcending the linguistic barriers of the time.
It is important to note that Marcion, a second-century Christian leader, although acknowledging some portions of the Gospel of Luke, made a specific selection of texts that aligned with his own theological beliefs, forming the Marcionite canon. Despite this selective acceptance, the fact that Marcion included any portion of the Gospel of Luke can be interpreted as a recognition of the source as legitimate, even though he modified the text to fit his theology.
Simultaneously, other Apostolic Fathers, such as Irenaeus, played a significant role in defending the Gospel of Luke. Irenaeus not only recognized the authenticity of the Gospel of Luke but also quoted and defended it in his works, contributing to the growing consensus among early Christian leaders. While Marcion presented a selective acceptance of the Gospel of Luke, Irenaeus reinforced the position of the gospel as a fundamental part of the Christian canon, emphasizing its validity and importance in the early Christian tradition.
Acts 26:14-15 KJV
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the
Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
According to the Book of Acts, Jesus revealed himself to Saul (Paul) in Hebrew.