]Ah, I didn't know there were places where French is the majority language. Is that the case in Algiers?
Algeries could be special case , Bilinguisme city arabic/french.
in Tizi wouzo and Bejaia they spoke french ,and kind an old semitic languge called "
amazigh" .which mean bilinguism cities amazigh/french.
there is about 3 to 4 million Algerians live in europe in general and especialy in france ,
accualty in Algeria and north africa in general (Moroco and tunisia ) spoke an accent mixed with arabic/french .
English also becomes strong and popular, because in all the schools , it's obligation to learn it.
education in general is obligation for the kids.
and because movies channels with arabic subtitle, i can bit that about 5 millions can communicate in English .
but this maybe will suprise you , that we the algerians and tunisian and morocan knows and understand the arabic accent of Egypt and Syria , and arabic gulf accents (kuwiet,iraq, Saudi ,....etc) ,because of their movies and series .
but they don't understand our accents because it's mixed with french , except if we try to speak with them with their accent or classic arabic, they don't understand us because we are not stronger in movies and series too .
You said you could understand about 90% of the dialogue in an American movie. Well guess what? That's about all I can understand, too, and I've lived in America all my life. But I watch them on TV, with TV speakers, so maybe I would understand more if I were in a theater. The actors seem to take great pride in mumbling and stuttering, and some directors love to use local idioms.
I did not said i understand whole the word , i understand the dailogues , that's big diferent , as i do in this forum , most of the time i understand the paragraphes without refering to Google Translator
any way most of american movie , just 2 half is swearing or dailogue .
it's the same dailgue and sentences almost repeated in most of the movies like these :
what the hell is going on ?
i gotta go !!
i got it
gotta out of here
for British movies ,i find hard to understand it , because i take the habit to follow americans movies .
that's right , but for my opinion the movies could help to learn spoken language
you will suprise if i told you , that i know some one knows american english in whole accents , for exemple he could distingue between los angelos accent and NY accent ....etc
he study Enlgish until university and he is fan of american movies (as i do ), he get a work with american company i guess , in the test they shocked by his talent (his knowladge all the american accents) !!!
As for British English, I can only understand maybe 75% of most movies. If there are Irish people, my percentage goes down even further.
But I might understand 99.9% of American movies and 95% of British movies if there were subtitles. That's because written language is easier to follow than the spoken word, I think.
I prefere to watch american movies , because i understand american accent more than english .