Misconception: The last phrase in John 1:1 should be translated “the Word was God.”
Fact: While many Bible translators render the verse this way, others see the need to render it differently. In the original-language text, the two occurrences of “God” (Greek,
the·osʹ) at John 1:1 are grammatically different. In the first occurrence, the word “God”
is preceded by the Greek definite article, while the article does not appear before the second occurrence. Many scholars note that
the absence of the definite article before the second the·osʹ is significant. For example,
The Translator’s New Testament says regarding this absence of the article: “In effect it gives an adjectival quality to the second use of
Theos (God) so that the phrase means ‘The Word was
divine.’” b Other scholars
c and Bible translations point to this same distinction.