• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Did Jesus say he was God???

Shermana

Heretic
Here is the best translation for that verse:

New Living Translation (©2007)
"Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.

Douay-Rheims Bible
Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth

As for Colossians, start with 1:15 "Firstborn of all creation", and then see Philo's idea of the Logos as the Creator Angel.
 
Here is the best translation for that verse:

New Living Translation (©2007)
"Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.

Douay-Rheims Bible
Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth

As for Colossians, start with 1:15 "Firstborn of all creation", and then see Philo's idea of the Logos as the Creator Angel.

I thought you didn't like modern translations. Until now. Isn't this a bit hypocritical?

AND I guess you better not mention the name of your god Yeshua!
 

Shermana

Heretic
I thought you didn't like modern translations. Until now. Isn't this a bit hypocritical?

AND I guess you better not mention the name of your god Yeshua!

When did I say I don't like modern translations, I said each one has their uses at times.

There's a difference between mentioning names of other gods and calling upon them as God.
 

Shermana

Heretic
Lol you have just been exposed!:yes:

That's one of the reasons I included the D-Rheims version, for the last part which the NLT incorrectly translates, though they both agree on the first part.

In other words it says "Do not let it be heard from your mouth the calling on the name of another god".

The word "neither" simply doesn't exist.
 
Last edited:
That's one of the reasons I included the D-Rheims version, for the last part which the NLT incorrectly translates, though they both agree on the first part.

In other words it says "Do not let it be heard from your mouth the calling on the name of another god".

GIVE IT UP :facepalm:
 
That's one of the reasons I included the D-Rheims version, for the last part which the NLT incorrectly translates, though they both agree on the first part.

In other words it says "Do not let it be heard from your mouth the calling on the name of another god".

The word "neither" simply doesn't exist.

Hahaha I hope other people are looking at this to see you embarrass yourself! If you meant that, then why didn't you reply and tells us that before you said there's a difference in mentioning their names? Matter a fact why didn't you tell us that for the beginning?
 

Shermana

Heretic
Hahaha I hope other people are looking at this to see you embarrass yourself! If you meant that, then why didn't you reply and tells us that before you said there's a difference in mentioning their names?

I hope other people read it and look that I put both translations up, to show their agreement and the divergence. I don't think the NLT is always right. Only in certain places, sometimes it's right and wrong in parts of the same verse.



Again, the translation should be, gramatically correct from Hebrew into English: "May it not be heard from your mouth calling on the name of any other god."
 
I hope other people read it and look that I put both translations up, to show their agreement and the divergence. I don't think the NLT is always right. Only in certain places, sometimes it's right and wrong in parts of the same verse.



Again, the translation should be, gramatically correct from Hebrew into English: "May it not be heard from your mouth calling on the name of any other god."


Again, If you meant that, then why didn't you reply and tells us that before you said there's a difference in mentioning their names? Matter a fact why didn't you tell us that for the beginning?
 
Maybe this was already said, but there are too many posts in this thread to go through. I don't think Jesus said this specifically, but his followers thought that he was.

Written before he came to earth:
Isaiah 7:14 "Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel."

Written after he left earth (but referred to the time when he was physically on earth):
Matthew 1:23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel (which means “God with us)."

Immanuel refers to Jesus in this instance, and Immanuel means God with us.

Another Example:
Mark 10:18 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone.

His disciples call him good (just before the scirpture above). Jesus is basically saying that no one is good except God (who is in him). That doesn't mean that this is definitive proof and he doesn't specifically say "I am God". This particular passage is open to interpretation. However, He does imply that he is a King to Pilot, Son of God, is referred to as Immanuel (God with us) by his diciples, and Messiah.
 
I hope other people read it and look that I put both translations up, to show their agreement and the divergence. I don't think the NLT is always right. Only in certain places, sometimes it's right and wrong in parts of the same verse.



Again, the translation should be, gramatically correct from Hebrew into English: "May it not be heard from your mouth calling on the name of any other god."

Exodus 23:13

(ASV) And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

(BBE) Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.

(Brenton) Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.

(CEV) Make certain that you obey everything I have said. Don't pray to other gods or even mention their names.

(Darby) And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods--it shall not be heard in thy mouth.

(DRB) Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.

(ERV) "Be sure that you obey all these laws. Don't worship false gods. You should not even speak their names!

(Geneva) And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.

(GNB) "Listen to everything that I, the LORD, have said to you. Do not pray to other gods; do not even mention their names.

(GW) "Be careful to do everything I told you. "Never mention the names of other gods or let them be heard on your lips.

(ISV) "Be careful about everything I've told you, and don't mention the name of other gods. Don't let them be heard in your mouth!

(KJV) And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

(LITV) And be watchful in all that I have said to you. And you shall not mention another god by name; it shall not be heard from your mouth.

(MKJV) And be watchful in all that I have said to you. And make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.

(RV) And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

(Webster) And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.

(YLT) and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.


I don't think you should be calling upon the name of Yeshua. I'm concerned for your soul.
 
Last edited:

Shermana

Heretic
There are many cases that many translations take liberties and/or copy the mainstream.

The exact Hebrew, as any Hebrew Speaker on this site if they'd be so helpful to explain, says:

וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־ פִּֽיךָ׃

The words in question are:

2142. ????? (zakar) -- remember

"Remember" = "invoke" = "Call upon", it's not really so much "Mentioning" as it is "

burn incense, earnestly, be male, make mention of, be mindful, recount

The definition is more than just "mention", it is "invoke", which CAN mean "mention", but it is more in the line of "Invoking with a purpose to call upon".



The word "neither", as mentioned is "lo" which means "No". Gramatically, it does not have a shift in context. It is all the same sentence. "No hear it from your mouths".

3808. ??? (lo or lo or loh) -- not

Now for "heard"

8085. ?????? (shama) -- to hear

In Hebrew grammar it is "Do not invoke the names of other gods, let it not be heard from your mouth (doing so).
 
I hope other people read it and look that I put both translations up, to show their agreement and the divergence. I don't think the NLT is always right. Only in certain places, sometimes it's right and wrong in parts of the same verse.

Again, the translation should be, gramatically correct from Hebrew into English: "May it not be heard from your mouth calling on the name of any other god."

I like this one:

(BBE) Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips. :help:
 

Shermana

Heretic
Pretty dirty changing my words. I don't think you really want to play that game.

Let's face it, YOUR God commands you not to speak the name of other Gods and therefore you are in SIN calling on your Yeshua.

Well, when your response is merely "Give it up", what do you expect? As far as I'm concerned, I can discuss people's pagan mythologies without fear of Invoking or burning incense to them. You however, wouldn't be able to even read a book on Mythology.
 
I put everything in chronological order! Everything in the same color is connected!
Here is the best translation for that verse:

New Living Translation (©2007)
"Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.

Douay-Rheims Bible
Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth

As for Colossians, start with 1:15 "Firstborn of all creation", and then see Philo's idea of the Logos as the Creator Angel.

I thought you didn't like modern translations. Until now. Isn't this a bit hypocritical?

AND I guess you better not mention the name of your god Yeshua!
Apostolic peter was asking this because of… “Do not even speak their names.”

When did I say I don't like modern translations, I said each one has their uses at times.

There's a difference between mentioning names of other gods and calling upon them as God.

You obviously said “There's a difference between mentioning” to Apostlolicpeter saying “AND I guess you better not mention the name of your god Yeshua!”

Here is the best translation for that verse

Hmm, not only did you not tell us that you put the second translation up there for the second half, but you defiantly replied to Apostolicpeters post referring to the end of the first translation!

New Living Translation (©2007)
"Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names

There's a difference betweenmentioning names of other gods and calling upon them as God.

Lol you have just been exposed!:yes:

That's one of the reasons I included the D-Rheims version, for the last part which the NLT incorrectly translates, though they both agree on the first part.

In other words it says "Do not let it be heard from your mouth the calling on the name of another god".

The word "neither" simply doesn't exist.
Lol and then you explain after “Lol you have just been exposed!”:yes:
 
Last edited:
Top