Ok...So looking at this word "and" in all the bibles at my fingertips..the word is (te) in greek. You're learned in Greek. Basically when I look this word up I'm presented with the definition....
It's not a word, but rather a particle.
kai is the greek word for "and."
men, de, and
te are all particles, and semantically they cannot be seperated from the their clauses (i.e. they have no definition apart from the syntactic construction in which they are placed).
1) not only ... but also
2) both ... and
3) as ... so
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of 2532):--also, and, both, even, then, whether Often used in composition, usually as the latter participle.
Your problem is that you are using a lexicion for a particle that is dependent on syntactic structures for meaning. For example, the
both...and definition comes from the use
te...te.
Let's make this more simple. As I said, the word for "and" in greek is
kai. However, greek has a number of particles which link clauses together in a variety of ways. One of the most common is the
men/de construction, which most commonly means "on the one hand/ on the other." The most common use of
te is with another
te or with
kai to mean "both... and" in constructions like "He both went to the store, and to the movies." That isn't the use here.
We begin with the clause "and having found [him] he brought [him] into Antioch" The next clause begins with
egeneto and everything following that is subordinate, as shown by the fact that rather than use finite verbs, they use infinitives. This is because of the impersonal verb
egeneto which triggers the use of infinitives in the following clauses.
Most importantly, the clauses are linked not only by the use of infinitives rather than finite verbs, but also by particles and the word
kai.
However, these particles do not follow the standard parallisms in your "both... and" or "then... so" constructions.
To look more closely, we see the following order:
de following
egeneto links this clause back to the previous one.
Then we have
kai and
kai. Here is your "
both...
and" constructions.
So we have:
"And/
kai having found him, he brought him into Antioch. And/
de it came to be/pass for them, that they
both/kai gathered with the church for a whole year,
and/kai taught most of the people."
Now, at this point, all your parallisms are complete. The "
both...and" construction is used, and you don't need anything else. However, the author wishes to mention one more thing: "and
/te it was here that the disciples were first called christians."
There are any number of ways to tie this clause in with the previous ones. The easiest way (short of explicitly saying "because") would be to add another
kai. Then the clause would be parallel and directly connected to the previous two. In which case the argument could be made that calling the disciples christians is linked to Paul and Barnabas.
But this isn't what happens. The author adds a
te. This particle is the "weakest" connector of all, and given that the author could have put
kai if s/he had wanted to link this "causally" but not explicitly with Paul and Barnabas, the use of
te is very informative. In this type of construction, it is the greek equivalent of "oh, and just so you know..." In other words, it is an aside, thrown in their as a "by the way" but not linked to what has just happened.