Namaste,
Not to speak ill of Srila, as it has nothing to do with it, but my uncle before shifting to America had donated some amount to his foundation. After he left India, all his posts are redirected at my house.
Once I received a letter about 'Hare Rama, Hare Krishna Rock Concert'
Once the founder leaves, there is decline in foundation.
The atmosphere in Juhu, Mumbai is not much conductive to meditation, though it have bhava. It's too crowded, like a popular Balaji temple.
Again, regarding His commentary on Gita, my neighbour has a copy. It does have sanskrit verse in Devanagari script, later followed by romanized Sanskrit, with word-to-word meaning.
But since prem bhakti needs physical body, so all tatva jnana verse are taken as 'knowledge required for devotion'.
In verse 12:6, the word ananya is translated as not breaking i.e. continuous.
As I understand it is
a+anya
a= not, anya = different
not-different
So ananya bhakti means not different. But a bhakta will never say, 'I am brahman', so that is understandable
Again, after each chapter, there is closing verse like in chapter 6 it is
iti-srimad bhagavad-gita-su, upanishad-su, brahma-vidyAyAm, yog-Sartre, shri krushna-arjuna, sam-vaade, Atma-sayyam-yogo-nAma, ShaSTo-adhyAya
But Srila's commentary says something like,
Hereby, the purport of Srila Prabhupada on bhagavad Gita, chapter 6 named DhyAna yoga ends.
Most authors have renamed 'Atma-sayyam-yog' to either 'abhyAsa Yog' or 'dhyAna-yog' to avoid confusion, but the end verse should not be changed.
I do not remember the exact words (weak memory), but they do not contain words like brahma-vidya and essence of upanishads
Again, some verse from chapter 7:13 upto 7:26 talkabout nirakara svarupa but the meaning is changed to suit dvaita or visistadvaita. That is understandable and seems logical. I have a quote different translation by Swami Tadrupanand, who is an advaitin.
All the 'Me' is translated as Krushna, supreme personality of Godhead.
But statements are made from different standpoints. So 'I' or 'Me' can be
1. Body
2. Mind
3. Jiva
4. Ego
5. Atma bhava (Brahma bhava
6. Ishwara
7. Intellect
e.g. BG 1:1, 'I' means body and ego, I and mine-ness
Again, when Arjuna say that I do not want to fight and kill my relatives. He is talking from sarira bhAva. When Krishna says, I know everything and you know nothing, he is talking as 'Ishwara'. When he is talking about Brahman and his un-mesfested form and maya (5:6, 9:4 – 9:10, 7:13, 8:3, 18:66), he is talking from Atma bhava.
When he is talking about neutrality of God (5:15), it is brahman. It can also be taken as Ishwara.
Sometimes, Both Ishrawa and Brahman can be taken from same verse, e.g. Leave everything and 'come to me' or 'go to me', here one can go to both ishwara and brahman.
Srila Prabhupada's Gita may be good and may induce bhakti, but bhagavad Gita - As It is? don't know. None can claim it, as there are interpretations from
karma (lokmanya tilak's Gita Rahasya'),
bhakti (Srila Prabhupada or Jnaneshwari Gita or Swami Ramsukhdas ji's sadhaka sanjivani - both jnana and bhakti mixed) or
Jnana (Swami Tadrupanand, Swami Chinmayanand) or
from Yog standpoint (Bhagavad Gita in Light of Kriya Yoga by Paramhansa Hariharananda and his disciple Paramhansa Prajnanananda - praGYAnanda.
Again, english translations sometimes sucks. If you are an Indian, better read in mother tongue then to read in english
Many times, words are wrongly translated
e.g.
Mithya is translated as unreal or illusion.
satya = truth, one which is present at all times (past present and future) and in all states (waking, dream, deep sleep) and even in turiya, e.g. brahman, atman, bhagavan
a-satya = not-true = unreal = false. not present at any time and at any state e.g. rabbit's horn
but many times, a-satya is translated as unreal and connected to maya and illusion.
mithya = in-between, not true and not false.
a. one which is not there but is experienced e.g. Sea-shel, rope as snake
b. one which is present in one tense and one state, but not all. i.e. This world is experienced in waking but not in dream state, hence it is not Sasvata (eternal).
baadha is translated as 'negation' and 'rejection'. Now baadha is absence or negation and not rejection. But many have translated and you will find that Advaita is negation of this world and maya.
Aum
Amrut