What brings us closer to G-D is picking good over evil.
I there is no evil to pick from we are robots.
Address the translation instead of polluting the thread. You are perfect free to pontificate elsewhere.
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
What brings us closer to G-D is picking good over evil.
I there is no evil to pick from we are robots.
I didn't realize you were the Administrator of the site.:faint:Address the translation instead of polluting the thread. You are perfect free to pontificate elsewhere.
It comes with the territory.I didn't realize you were the Administrator of the site.:faint:
Source please?
In the scripture it said God can create evil. But in the scriptures it says God has no darkness in him. Yet isn't this a bit contradictory that he can create evil? Like he can be angry in the bible, he can initiate wars, storms, etc. How can be both have no darkness in Him and do these things?
John 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
I wonder why God says that he will make your sins as white as snow rather take away?
No, it did not.In the scripture it said God can create evil.
Isaiah 45:7
King James Version (KJV)
7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the Lord do all these things.
~~~~~
Some definitions have used calamity in place of evil. But why would God create evil if he is wholly good?
So, assuming that "disaster," "bad times," "calamity," "evil," etc. don't mean the same thing, which is correct? On the site I consulted, where 29 versions of Isaiah 45:7 are listed, "evil" came up 11 times, more frequently (38% of the time) than any other translation. Here are the figures:This question appears frequently in this forum. The Hebrew word rendered evil in the KJ Bible can also mean calamity and other english words.
So, assuming that "disaster," "bad times," "calamity," "evil," etc. don't mean the same thing, which is correct? On the site I consulted, where 29 versions of Isaiah 45:7 are listed, "evil" came up 11 times, more frequently (38% of the time) than any other translation. Here are the figures:"Evil" 11 timesSo what is the message here? First of all, with nine interpretations of the Hebrew word in question (ra'), there is a huge difference of opinion---hardly a good thing when one is supposed to take the Bible as the "word of god." Secondly, with "evil" coming way out ahead of the others in preference, the greater consensus of opinion suggests that this is the proper interpretation. So to claim that "evil" is necessarily wrong and that some other particular translation is correct will take a great deal of convincing argument. None of which I believe anyone here is capable of doing.
"Disaster" 5 times
"Woe" 4 times
"Calamity" 3 times
"Troubles" 2 times
"Disorders" 1 time
"Doom" 1 time
"Hard times" 1 time
"Bad times" 1 time
It has been claimed that the evidence that "evil" is no longer considered to be the correct translation of ra' is that "evil" only appears in the older translations of the Bible, e.g. KJV, (I haven't checked to see if this is true or not) and that the newer Bibles e.g. RSV, use other words. Trouble is, these new Bibles don't agree on what this newer translation should be, which doesn't speak well at all for their dismissal of "evil." My suspicion is that these Bibles don't use "evil" because it's become a thorn in the side of the Christian theology of god's nature, and therefore they seek a less controversial term.