OUTSTANDING! I was particularly excited to read:
For two hundred years, scholars have believed based on Greek sources and conjecture that the Hebrew name of God was originally pronounced “Yahweh.” In late 2016, Gordon found never-translated traditional Jewish sources that explicitly identified the vowels of God’s name in Hebrew as “Yehovah.” This is similar to the English Jehovah, but with a “Y” and the emphasis on the final syllable. [ibid]
But, before I bow to this amazing scholarship, would you be so kind as to tell about this source, its provenance, and where we might find this breakthrough peer-reviewed?
Also useful would be some clarity on what might have been meant by "traditional Jewish sources"? In doing so, please keep in mind:
Several centuries later, between the 5th through 10th centuries CE, the original
consonantal text of the Hebrew Bible was provided with vowel marks by the
Masoretes to assist reading. In places where the word to be read (the
qere) differed from that indicated by the consonants of the written text (the
ketiv), they wrote the
qere in the margin as a note showing what was to be read. In such a case the vowel marks of the
qere were written on the
ketiv. For a few frequent words, the marginal note was omitted: these are called
qere perpetuum.
One of the frequent cases was the Tetragrammaton, which according to later
Rabbinite Jewish practices should not be pronounced but read as אֲדֹנָי (
Adonai, lit. transl. My Lords,
Pluralis majestatis taken as singular), or, if the previous or next word already was
Adonai, as "
Elohim" (אֱלֹהִים/"God"). Writing the vowel diacritics of these two words on the consonants YHVH produces יְהֹוָה and יֱהֹוִה respectively,
ghost-words that would spell "Yehovah" and "Yehovih" respectively.
[12][13]
The oldest complete or nearly complete manuscripts of the
Masoretic Text with
Tiberian vocalisation, such as the
Aleppo Codex and the
Leningrad Codex, both of the 10th or 11th century, mostly write יְהוָה (
yəhwāh), with no pointing on the first
h. It could be because the
o diacritic point plays no useful role in distinguishing between
Adonai and
Elohim and so is redundant, or it could point to the
qere being שְׁמָא (
šəmâ), which is
Aramaic for "the Name". [
source]
Thanks.