• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Job 22:21 and the meaning of Islam

FearGod

Freedom Of Mind
Job 22:21
“Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

It is submission and peace which what the word Islam means which is about submitting
to God with peace which is the opposite of being rebellion.

 

Andraste

Member
Yet Job is a totally fictional story.... You have also gendered god... You state in your comment that god is male .... Clearly the Earliest humans worshiped the sacred feminine and the great Earth mother.... Some 35.000 years ago ..... This is way before Muhammad made up and invented Islam and the Quran....
 

FearGod

Freedom Of Mind
Yet Job is a totally fictional story.... You have also gendered god... You state in your comment that god is male .... Clearly the Earliest humans worshiped the sacred feminine and the great Earth mother.... Some 35.000 years ago ..... This is way before Muhammad made up and invented Islam and the Quran....

What evidence you got which makes you certain that what in the bible is fictional stories and that religion is invention.
 

Andraste

Member
Man invented God in a time when there was very little scientific data..... Religion was used as a way of explaining the world to a neolithic mindset .....
 

Tumah

Veteran Member
Job 22:21
“Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

It is submission and peace which what the word Islam means which is about submitting
to God with peace which is the opposite of being rebellion.

This is a bad translation of the verse. The word you are translating as "submit" actually means "become used to".

But I have to ask you: What is your intent in finding Islamic meaning from the Jewish Tanach? Let's say your translation was correct and the verse is saying to submit to G-d. Why are you bringing Islam into the picture here?
 

FearGod

Freedom Of Mind
This is a bad translation of the verse. The word you are translating as "submit" actually means "become used to".

But I have to ask you: What is your intent in finding Islamic meaning from the Jewish Tanach? Let's say your translation was correct and the verse is saying to submit to G-d. Why are you bringing Islam into the picture here?

John is in the new testament and not your Jewish Tanach, correct me if I'm wrong.
 

Andraste

Member
Can you Honestly find a single inscription.... Artefact or anything mentioning Allah that far back..... There wasn't even a concept of a monotheistic God particularly a male one that far back...
 

Tumah

Veteran Member
Yes you're right, but why do you think it was translated as submit while it should be "become used to"
I don't know who gave you that translation but its wrong.
If you even hold the mouse pointer over the link in the OP, it gives you the word "acquaint".
 

RabbiO

הרב יונה בן זכריה
Yes you're right, but why do you think it was translated as submit while it should be "become used to"

Tumah's rendering is a good one.

Here are a number of English translations of the verse. -

New International Version
"Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

New Living Translation
"Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.

English Standard Version
“Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.

New American Standard Bible
"Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

King James Bible
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Holman Christian Standard Bible
Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.

International Standard Version
"Get to know God, and you'll be at peace with him, and then prosperity will come to you.

NET Bible
"Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.

GOD'S WORD® Translation
"Be in harmony and at peace with God. In this way you will have prosperity.

JPS Tanakh 1917
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; Thereby shall thine increase be good.

New American Standard 1977
“Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

Jubilee Bible 2000
Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.

King James 2000 Bible
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.

American King James Version
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.

American Standard Version
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.

Douay-Rheims Bible
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.

Darby Bible Translation
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

English Revised Version
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Webster's Bible Translation
Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.

World English Bible
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.

Young's Literal Translation
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase is good.

I add as well -
Judaica Press
Accustom yourself now to be with Him and you will be complete; with them good will come to you.
 
Top