In Thessalonians we see that the Lord is descending from heaven and He is shouting with the voice of the archangel. Most people seem to think that it is the archangel that is shouting and not Jesus. Actually there are two possible meanings to the text: (1) the archangel could be shouting for Jesus; or (2) Jesus could be doing the shouting Himself and he is using the voice of an archangel because He is the Archangel Himself; Michael the Archangel.
A closer look at the grammar, would render the first option the most likely:
The preposition "en" [with] associated with the dative nouns "shout", "voice", and "trumpet" suggest a time-- not an associative aspect. To imply Christ as the one shouting, the preposition "meta" would have been inspired. Meta denotes a sense of accompaniment:
Strongs G3326 ; meta met-ah'--A primary preposition (often used adverbially);
properly denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive case association, or accusative case succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722, and less close than G4862): - after (-ward),X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-) on, + our, X and setting, since, (un-) to, + together, when, with (+ -out).
Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
As opposed to "en":
A primary preposition
denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), that is, a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537); in, at, (up-) on, by, etc.: - about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-) by (+ all means), for (. . . sake of), + give self wholly to, (here-) in (-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-) on, [open-] ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, [speedi-] ly, X that, X there (-in, -on), through (-out), (un-) to(-ward), under, when, where (-with), while, with (-in). Often used in compounds, with substantially the same import;
rarely with verbs of motion [descend is a verb of motion] , and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) prep.
2Th 3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with [meta] quietness they work, and eat their own bread.
1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with [en] a shout [dative], with [en] the voice [dative] of the archangel, and with [en] the trump [dative] of God: and the dead in Christ shall rise first:
In the first passage, the preposition "meta" denoting accompaniment is utilized with the genitive noun "quietness". In contrast, our verse uses "en" which reflects an aspect of time with its dative nouns. The preposition "en" is translated "at" 113 times in the NT. IMHO, inserting "at" instead of "with" would have been more consistent with the definitions above and better exemplified the separation between Christ and the angelic host we read about in Hebrews and other places.