MyM
Well-Known Member
Here are 6 translations of 17:104. I was specifically thinking of Sher Ali "when the time of the promise of the Latter Days..." along with Khalifa. So since "bring together out of various peoples" is the reality of Israel today, it can be taken as an end-times sign from that translation. What the true meaning of the Arabic is, I don't know. But I do know there are end-times prophecies in the Quran that correspond to those in the Bible.
Khalifa
And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live in this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."
Yusuf Ali
And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
Pickthal
And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations.
Shakir
And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment.
Sher Ali
And after him WE said to the Children of Israel, Dwell ye in the promised land; and when the time of the promise of the Latter Days comes, WE shall bring you together out of various peoples.'
"Progressive Muslims"
And We said after him to the Children of Israel: "Dwell in the land, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd."
and? what is the tafseer that you know about this verse?