This comes from Vine's An Expository Dictionary of New Testament Words published in 1940. Vine died in 1949.
And according to Strong's Concordance σταυρός, stauros, can mean either "a cross" or "an upright 'stake'."
If you're going to quote a source please do it properly. The bolded script below are the relevant parts you've left out
(It should also be noted that your source truncates the last sentence it quotes with a period, where as the dictionary uses a comma and continues on---something that would earn any high school English student a bad mark.
)
"The Greek word for cross, (stauros), properly signified a stake, an upright pole, or piece of paling, on which anything might be hung, or which might be used in impaling (fencing in) a piece of ground. But a modification was introduced as the dominion and usages of Rome extended themselves through Greek-speaking countries. Even amongst the Romans, the crux (from which the word cross is derived) appears to have been originally an upright pole, and always remained the more prominent part. But from the time that it began to be used as an instrument of punishment, a traverse piece of wood was commonly added: not however always then.
… There can be no doubt, however, that the later sort was the more common, and that about the period of the Gospel Age, crucifixion was usually accomplished by suspending the criminal on a cross piece of wood.
… But the commonest form, it is understood, was that in which the upright piece of wood was crossed by another near the top, but not pricisely at it, the upright pole running above the other, thus "a cross" and so making four, not merely two right angles. It was on a cross of this form, according to the general voice of tradition, that our Lord suffered.
… It may be added that crucifixion was abolished around the time of Constantine, in consequence of the sacred associations which the cross had now gathered around it." - The imperial Dictionary p.376
Again your source cherry picks its evidence.(See Below) And note how the Catholic Encyclopedia here echos what The Imperial Bible-Dictionary says about how the stake was replaced by the cross.
"The penalty of the cross goes back probably to the
arbor infelix, or unhappy tree, spoken of by Cicero (Pro, Rabir., iii sqq.) and by Livy, apropos of the condemnation of Horatius after the
murder of his sister. According to Hüschke (Die Multa, 190) the magistrates known as
duoviri perduellionis pronounced this penalty (cf. Liv., I, 266), styled also
infelix lignem (Senec., Ep. ci; Plin., XVI, xxvi; XXIV, ix; Macrob., II, xvi). This primitive form of crucifixion on trees was long in use, as Justus Lipsius notes ("De cruce", I, ii, 5; Tert., "Apol.", VIII, xvi; and "Martyrol. Paphnut." 25 Sept.). Such a tree was known as a cross (
crux). On an ancient vase we see Prometheus bound to a beam which serves the purpose of a cross. A somewhat different form is seen on an ancient cist at Præneste (
Palestrina), upon which Andromeda is represented nude, and bound by the feet to an instrument of punishment like a military yoke — i.e. two parallel, perpendicular stakes, surmounted by a transverse bar.
Certain it is, at any rate, that the cross originally consisted of a simple vertical pole, sharpened at its upper end. Mæcenas
(Seneca, Epist. xvii, 1, 10) calls it acuta crux; it could also be called crux simplex. To this upright pole a transverse bar was afterwards added to which the sufferer was fastened with nails or cords, and thus remained until he died, whence the expression cruci figere or affigere (Tac., "Ann.", XV, xliv; Potron., "Satyr.", iii)
Nonnus confirms the statement that Jesus Christ was crucified on a quadrilateral cross.
A dated lexicon from from 1895. In any case the following clears up the word xy′lon
- mIn the Hebrew Bible Deuteronomy 21:23 states that "cursed of God is everyone who hangs on a tree." In the Septuagint this became epi xylon "upon a piece of wood," and usage for "hanging" (Joshua 8:29; 10:24), then passing into New Testament usage such as Peter's 3 uses of xylon (in English Bibles "tree") compared to Paul who only uses xylon "piece of wood" once.
- In Liddell and Scott, the meanings of the word "ξύλον" [xylon] are classified under five headings: :I. wood cut and ready for use, firewood, timber (in these senses the word is usually in the plural); :II. piece of wood, log, beam, post or an object made of wood, such as a spoon, the Trojan horse, a cudgel or club, an instrument of punishment (a collar for someone's neck, stocks to confine his feet or to confine his neck, arms and legs, a gallows to hang him, or a stake to impale him), a table, a bench as in the theatre; :III. a tree :IV. a blockhead or a stubborn person; :V. a measure of length. (source: Wikipedia)
And I would say this just goes to show how dishonest the Watchtower society is by selectively quoting sources so as to back up their agenda. It should be ashamed of what its done here and to its followers. Leaving out critical information, as its done with its supposed evidence, is an outright lie.
Why the Society chose to abandon the cross for a spike may be anyone's guess, but ever the reason it's not supported by the evidence it cites in its Online Library.
Oh yes, when quoting the work of others its proper to quote YOUR source, in which case was
The Watchtower Online Library