"George Lamsa the Aramaic scholar translated Matthew 27:46 this way:
And in the ninth hour Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, eli, lmana shabachthani! which means My God, My God, for this I was kept!
In a footnote; "This was my destiny for which I was born"
So this I think suggests a different meaning than the one usually used.
Lamsa had some interesting perspectives as he was a native Aramaic speaker." (Quoted - Formally posted by Arthra)
Lamsa Bible -
Lamsa Bible - Wikipedia
Regards Tony
There are a number of Aramaic dialects both today and yesteryear. The word "lmana" for instance, is found in the Syriac Pe****ta and it means "why". The Babylonian Talmud uses the word "amai" and the Jerusalem Talmud though, uses the word "lama" (from Hebrew). I think it's more likely that whoever the author was, he probably used Israeli Aramaic instead of Syrian Aramaic. I mean, unless that was a later addition.
Now, I don't know what whatever dialect of Aramaic Mr. Lambsa speaks uses for the word "keep". But in the Aramaic dialect we'd expect to see, the word for "keep" or "preserve" will come from the root
n-ṭ-r. In the Jerusalem Talmud "
n'ṭurei qartha - guardians (ie. preservers) of the town". In the Pe****ta, "
ṭar pukdana - keep the commandments(Matt.19:17)"
It's a bit difficult to see how he would have connected
n-ṭ-r to
shabachthani. There is no 'ch' sound in Aramaic to my knowledge. There's h, ḥ, k, kh and q.
I don't know of any root words spelled
š-b-h
The root
š-b-ḥ means to "praise"
I don't know of any root words spelled
š-b-k or
š-b-kh.
The root word
š-b-q means to "leave, foresake".