The following is a comparison of 1 Peter 1:11 from a variety of known translations verses the NWT.
New International Version (©1984)
trying to find out the time and circumstances to which the
Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
New Living Translation (©2007)
They wondered what time or situation the
Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ's suffering and his great glory afterward.
English Standard Version (©2001)
inquiring what person or time the
Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
New American Standard Bible (©1995)
seeking to know what person or time the
Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Searching what, or what manner of time the
Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
International Standard Version (©2008)
They tried to find out what era or specific time the
Spirit of the Messiah in them kept referring to when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
And they searched for what time
The Spirit of The Messiah who dwelt in them revealed, and testified that the sufferings of The Messiah were coming, and his glory which was after that;
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they tried to find out what time or situation
the Spirit of Christ kept referring to whenever he predicted Christ's sufferings and the glory that would follow.
King James 2000 Bible (©2003)
Searching what, or what manner of time the
Spirit of Christ which was in them did signify, when he testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
American King James Version
Searching what, or what manner of time the
Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
American Standard Version
searching what time or what manner of time the
Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
Bible in Basic English
Attempting to see what sort of time the
Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them.
Douay-Rheims Bible
Searching what or what manner of time the
Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:
Darby Bible Translation
searching what, or what manner of time, the
Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these.
English Revised Version
searching what time or what manner of time the
Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
Webster's Bible Translation
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
Weymouth New Testament
They were eager to know the time which the
Spirit of Christ within them kept indicating, or the characteristics of that time, when they solemnly made known beforehand the sufferings that were to come upon Christ and the glories which would follow.
World English Bible
searching for who or what kind of time the
Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
Young's Literal Translation
searching in regard to what or what manner of time the
Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
NWT
They kept on investigating what particular season or what sort of [season] the
spirit in them was indicating concerning Christ when it was bearing witness beforehand about the sufferings for Christ and about the glories to follow these.
The Westcot and Hort is identical to the Textus Receptus for this verse concerning the Greek manuscripts.
ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς
πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.
Nominative Case
A noun or pronoun that is the subject of the sentence is always in the nominative case. Likewise a noun that is in the predicate part of a sentence containing a linking verb should also be in the nominative case.
Genitive Case
For the most part, the genitive is often viewed as the case of possession. In more technical terms one noun in the genitive case helps to qualify another noun by showing its "class" or "kind". The genitive case has more uses than most other cases, but in general a noun in the genitive case helps to limit the scope of another noun by indicating its "kind" or "class". It is generally translated into English with a prepositional phrase starting with the word "of". The most common use of the genitive is to show possession (although it does not necessarily indicate actual, literal ownership).
For instance: "the servant of the high priest" (Mark 14:47). The words "of the high priest" are in the genitive case in Greek and modify the word "servant". (In Greek the word "of" is not present, but it is supplied in English in the translation of the genitive case). Here the genitive helps to qualify "which" servant the writer is referring to. It is helping to limit the sphere of all servants to a particular one.
Greek Nouns (Shorter Definitions)
It is clear that spirit is in the nominative case as it is the subject and Christ is in the genitive case as it is a modifier of spirit. It should be translated spirit of Christ.
What I don't understand is why you can't read the NWT and still see that Jesus is God. In John he clearly says destroy this temple and
I will raise it up again. I not God or Jehovah or well you pick a name for God. He said that he would do it.
John 8
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. 57Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? 58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was,
I am. 59Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
They took up stones to kill him because he said that he was "I am" See Ex 3:14. Same with John 18:6 when he says "I am" and all the people fall backward.
The NWT is a slap in the face to Gods Word. The Jehovah Witness religion is destroying the lives of everyone that they deceive.