Skwim
Veteran Member
Unfortunately no Bible comes with any such instructions. In almost all cases ALL of them simply state a verse, and leave it at that. Ever see a Bible say anything like:I think it is because Hebrew words carry multiple layers of meaning. So there can often be several English words that have almost the same meaning as a particular Hebrew word, but it is usually quite difficult to find one word that has almost the exact same meaning as a particular Hebrew word and it is usually almost impossible to find just one that expresses all a Hebrew word’s meaning. That is the reason a Strong's concordance is useful to look up the various English words associated with the Hebrew word and also taking the context into consideration.
Psalm 10:5
5His ways are always grievous . . .err, make that "always "twisted," or better yet "always "defouled" . . . . . come to think of it, "firm" would be a better interpretation, or should it be "prosperous"? Hmmm . . . . in any case; Thy judgments are far above, out of his sight; as for all his enemies, he puffeth at them.
5His ways are always grievous . . .err, make that "always "twisted," or better yet "always "defouled" . . . . . come to think of it, "firm" would be a better interpretation, or should it be "prosperous"? Hmmm . . . . in any case; Thy judgments are far above, out of his sight; as for all his enemies, he puffeth at them.
Nope, a Bible uses the words it does because its scholars feel its the most accurate rendering of what the author of the source material intended to convey when he used the word he did. A Bible doesn't use "grievous," "twisted," "defouled," "firm," or "prosperous," in Psalm 10:5, but rather "successful," and it doesn't go into any alternative possibilities because "successful" is the correct choice and the others are not. So this ploy of appealing to the "original Hebrew word," or any other exculpatory dodge just doesn't wash. Each Bible translation feels IT got the right word and the others did not, or else it wouldn't have used the word it did.
Or is it that you think you're a better Biblical scholar and lexicographer than the professionals, and can better divine the true meaning of the ancient verses?
Really! You think thatI suppose it is challenging, but most of the examples you listed are not really that different from each other and the overall message is consistent in all the standard translations.
evil isn't that different from disaster?
That calamity isn't that different from woe?
That doom isn't that different from sorrow?
That discord isn't that different from hard times?
That calamity isn't that different from woe?
That doom isn't that different from sorrow?
That discord isn't that different from hard times?
If so you just got an F in eighth grade English.
.
Last edited: