"אֹתוֹ" (oto) means him or her, depending on the noun it is referring to. Since Ruach is feminine, the pronoun in Hebrew is her, not it. However, it would be very awkward in English to refer to the Holy Spirit as her, so the translators in their efforts try make it more like how English speaking people would say it, translate it as "it." This does NOT mean that it is "it" in Hebrew. What I said stands. There is no word "it" in Hebrew.
Yes, a boat is an exception. Although it is perfectly acceptable to refer to a ship as "it," I often hear people refer to a ship as "her." In this case, it has nothing to do with any feminine tense in English. Rather it is a form of figurative speech called personification, aka giving a non human object or animal a personality and character of a human being.
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by.
John Masefield