POST ONE OF TWO
1) JM2C said : With the definite article as in “THE SINNERS” meaning not “SINNERS”, without the definite article, only meant that the psalmist was describing the whole humanity as “THE SINNERS”,
JM2C : You are confused and your point makes no sense, The verse in Greek HAS the article. Your statement is therefore Incoherent as well as incorrect. Ask someone you trust who can read greek to show you the article.
Will you explain to us why you think the actual text itself means “the whole humanity”, past, present, and future, since απηλλοτριωθησαν is in past tense? I believe that most of us learned in English grammar that past tense applies to the past.
Can you explain to forum members why do you think the ancients who read this would have assumed οι αμαρτολοι combined with a verb in past tense should mean “the whole humanity” (i.e. past, present, future) since forum members can look the words up and see they mean something entirely different?
If you think that in this verse it applies to present or future, can you explain why we should change the grammatical meaning of this verse to support your theology? For example : If you do think we should change the meaning of the words, Upon what linguistic or translational rule would you change the obvious meaning of the words to take on a different meaning?
JM2C : I quite understand the desire to read one’s personal theology into the words of a verse. It seems you are doing this very thing in this case. The verse truly is in past tense and thus, does not apply to brand new infants and it does not mean that brand new infants are morally "depraved". Please, rather than taking my word for it, copy and paste the greek through a site that can translate greek and you will see this is correct.
2) JM2C said : “and if it was “SINNERS” only without the definite article, then your analogy of a certain group would be acceptable, but in this case, since you knew Classical Greek very well, I might as well go with the flow or go with your Classical Greek expertise analogy which really just contradicted your arguments that all infants were NOT born depraved.
JM2C, You are confused.
First of all, this scripture is not even written in “Classical Greek”.
It is in a dialect of Greek which evolved and changed, THIS is why I keep quoting the time periods associated with my examples from the papyri with the quote, since, some of the readers that have historical backgrounds in the text, realize that both the dialect and the time period affects the meaning.
For example : απαρτι meant “exactly” in Ionic, but, it means “quite the contrary” in Attic (c.f. Rutherford). Various Greek dialects continued to evolve as one exits the period of κοινη. For example, ολιγος drops the γ about the 3rd century and this omission spread over the entire greek-speaking world. (c.f. Thackery) This is important since entire religious theories are created with a single, unfortunate mis-translation. For example, the theology created by the unfortunate rendering the compound word προ-οριζω as “pre-destinated” in Eph 1:5 &11….
Secondly, I do NOT claim to “know greek very well”. In fact, I claim that almost all of us are like “kindergarteners” in our understanding of how the ancient individuals would have understood the greek making up the various sacred manuscripts, myself included.
For example : Even the single and specific effort by Moulton and Milligan who actually examined thousands of koine papyri from Christian enclaves and other sites demonstrated the actual people who used Koine, used words differently than translators of bibles had previously assumed. Entire lexicons and Greek dictionaries were re-written to accommodate this simple but important discovery. AND, there are many, many such linguistic discoveries going on.
No, I am NOT an expert at greek, but, instead, realize very clearly that I am simply learning about these principles just like everyone else with similar interests. I am glad to discover that you have some background and knowledge of greek since you are discussing it in this way. However, you are abusing its meaning in your attempt to convince forum readers to accept your theory that “all humanity”, including innocent new infants” are depraved”.
I’ll use your reference to Isaiah 64:6 and your claim as to what it means as an example of how you are not giving forum readers the correct context, but instead, are forcing YOUR personal meaning onto a scripture.
POST TWO OF TWO FOLLOWS