The verse was originally written in greek not english, so I used the greek phrase.
Instead of just googling and looking for things to fit your ridiculous hypothesis....try reading a Greek bible with English commentary...epithumia can mean all sorts of things but it depends on context, you can't just insert the meaning you want it to mea, it doesn't work that way. Even the theological dictionary of the new testament gives the usage of the Greek word in its proper context.
Epithumia: desire, craving, longing, desire for what is forbidden, lust
*
*NAS Word Usage - Total: 38
coveting*2, desire*4, desires*8, earnestly*1, impulses*1, long*1, lust*5, lustful*1, lusts*15
The verse in Luke is translated as just desire because of its context, not desire for what is forbidden.
In Romans 7:7-8 the word epithumia is used for desiring for what is forbidden or coveting.
7 What shall we say then ? Is the Law sin ? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law ; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET." 8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind ; for apart from the Law sin is dead.