Pegg, this is bothering me. So, I'll give you a lesson in grammar.
In Hebrew, one son is Ben. A daughter is Bat.
Many sons or many children of mixed sexes are Banim. Many daughters are Banot.
Hebrew also has a possessive form. Sort of the same way we have his or hers.
Children OF someone are Benei - whomever.
Benei Yisrael are the Children of Israel.
Benei Elohim are Children of Power.
But here's the thing... Idiomatically, the word Ben doesn't only mean son. When a family is so enamored of a person that the person becomes a quasi-permanent house guest, that person is called Ben Habayit. Literally translated, it means "son of the house." But actually, it means "member of the household."
Benei Elohim translates to "people of power." Only context would give that specific definition.
It doesn't mean that Moses, Isaiah, Jeremiah, or Malachi have it wrong. It means that the Hebrew idiom is being ignored by people who choose to mistranslate and redefine words to mean what they were never meant to mean.
You are right. Sometimes, God calls Jews His children. But in context, God calls us His children.
Angels, while holy in nature, do NOT have the same relationship with God that humans have, and certainly not the same relationship that the Jews have. Yes, God loves them. But God would not call the angels His children in that way.
It makes sense if you are trying to force the issue with a translation that completely ignores the purpose of the idiom. But if you are seriously trying to make a case for bad syntax to make it mean what you want it to mean, you are just showing ignorance for how Hebrew works.
Sometimes, Beings of Power refers to angels, as it does in Job. Sometimes, Beings of Power refers to nobles, as it does in the story of Noah. Sometimes, it refers to false gods, as people believed they were beings of power.
And part of the problem you are having is that you don't see the Hebrew, versus the English translation. While the Hebrew is very expressive and possessive in some places, particularly the verses you point out, in verses like the ones in Job, no one is referring to anyone possessively. The angels are "beings of power".
God is not claiming angels as children. He never does, and it never comes up in context anywhere.
When God refers to Israel as His sons, the word used is Banai, My sons.
Benei only means "son of".