Truthisnotyourenemy
Member
No need to use any translators because the words of concern is mentioned in the quran but you have difficulty in understanding because arabic language is very hard for you to understand and hence i asked you just to compare the image of the word star which mentioned in the quran and for the other word for the astroid which looks completely different,here i'll explain again
Note : the asteroids aren't used for guiding travelers and hence you can see the actual word for star used for the guidance.
(16:16) And landmarks. And by the stars they are [also] guided.
So the word star in the quran the same as you can see in google which means star,but the arabic word which meant for the asteroids is not the same word used for star in the quran and google translator as well.
Of course it's too difficult for me to understand if it's also too difficult for the majority of experts.
Even people like Bukhari for whom classical arabic would have been his own language got it wrong what chance do I have?
The word in question in the google translator shows this word can also mean stars as well as planets and the experts agree that in this context, stars is more suitable than planets.
You keep ignoring my question:
How do five small dots in the whole of the sky beautify and adorn it, how does this make any sense?
Last edited: