It is very easy to explain why John 1:1 is translated correctly in the NWT.
If you look at a Greek interlinear, you will see that "God" is translated from "theos". The word "theos" simply means a "mighty" one. It can mean any person or deity who has a position of power or authority over others. Angels, humans and even satan are called "gods" in the scriptures. It is not a title reserved for the Almighty alone.
Jesus said that human judges in Israel were called "gods" by the Father himself. (He was quoting Psalm 82:2-6) So calling Jesus "a god" was not indicating that he was the Almighty, but only that he was divine and had God's power. As the Word (Logos) Jesus, was "with God "in the beginning"....can a person who is "with" someone also BE that someone?
And what "beginning" are we speaking about? An eternal God has no beginning.
There are two individual "gods" (mighty ones) mentioned in John 1:1. When Jesus and his Father needed to be differentiated, this is the only verse in the Bible that makes the differentiation. How does it do that? By the addition of the definite article "THE" which is "ho" in Greek. That makes Jehovah "THE God" and Jesus just a god.
Now if you can read this scripture in a Greek to English interlinear, you will see that the Word is called "theos" and that he was "with ho theos" (THE God) but he was not THE God. The Word was just "theos" (god).
What is lost in mistranslation is assuming that the two are speaking about one God. There are two if you know Greek.
Verse 18 of the same chapter called Jesus the "only begotten god". Can God be begotten? This made some translators uncomfortable, so in the KJV you will find verse 18 rendered as "only begotten Son" But the scripture in Greek clearly says "monogenes theos" (only begotten god). If "theos" is translated "son" in verse 18, then to be consistent, it would also have to be translated "son" in verse 1. That would make it say: "in the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was the son". That would convey the correct understanding.
It shows bias towards the trinity when the use of capitals is meant to mislead. It is misleading also when the KJV again demonstrates this bias in translating "I Am" in capitals in John 8:58. No capitals were in the original manuscripts because there is no capitalisation of letters in Greek.
A thorough examination of the text will reveal the truth. We have made such an examination.
Sorry can't let this one go
This is the truth about John 1:1
So the Watchtower argues that since the second occurrence of theos ("God") in John 1:1 has no definite article ("the") it this refers to a lesser deity who simply has godlike qualities. But must theos ("God") without the ho ("the") refer to someone less than Jehovah? By no means!
The Greek word 'Theos' without the definite article 'ho' is used of Jehovah Himself in the New Testament with the exact same Greek construction used in John 1:1. Indeed, the "Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature" used in most Seminaries states the truth, that the word theos is used "quite predominantly of the True God, sometimes with, sometimes without the article." An example of this is in Luke 20:38, where we read of Jehovah, "He is A GOD, not of the dead, but of the living.
Secondly, everyone has observed how inconsistent the Watchtower Society translates occurrence is theos ("God") without the article. It's been noted that there are 282 such occurrences in the New Testament. At 16 places the NWT has (similar to its translation of John 1:1) either a god, god, gods, or godly.
16 out of 282 means that the NWT translators were faithful to their translation principle only 6% of the time. In other words, in the great majority of occurrences of theos without the article in the New Testament, the Watchtower did NOT translate it as "a god." Their choice to translate John 1:1 this way shows their extreme theological bias against the absolute deity of Christ shown throughout the Bible.
Did you know that if the Watchtower was consistent in translating other verses like they did in John 1:1, we'd have some very strange sounding verses? For example:
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of A GOD." (Matthew 5:9)
"There came a man who was sent from A GOD whose name was A JOHN." (JOHN 1:6)
What does it say to you that the Watchtower translates the above verses correctly, but then sticks an indefinite article in John 1:1 in reference to Christ: "a god"? Are you sure you want to trust in the New World Translation?
Did you know that the overwhelming majority of credible Greek scholars in the world say the Watchtower Society is absolutely wrong and even deceptive in its translation including in John 1:1?
And finally, since the Watchtower Society claims that the phrase 'ho theos' ("the God") is not used of Jesus Christ in the New Testament, while in Fact, John 20:28, Matthew 1:23, and Hebrews 1:8 DO USE this phrase of Jesus Christ