The Greek translation is actually have power/authority not ownership. It actually applies to the sexual relationship and the right of each spouse which are exactly the same.
Greek to English does not translate well.It can be misinterpreted.
A wife does not “have the right or license” (exousiazō) to choose to become celibate (or have sex with someone other than her spouse) because her husband has an exclusive right to have sex with her.
Likewise, a husband also does not “have the right or license” (exousiazō) to choose to become celibate (or have sex with someone other than his spouse) because his wife has an exclusive right to have sex with him.
A husband and wife should give themselves, their bodies, to each other, and only to each other, in an exclusive relationship . However, some Christian wives and husbands in Corinth were making vows of celibacy as a demonstration of ascetic piety; some were making this vow without the mutual consent of their spouse so Paul spoke on it,
Other Corinthian Christians were promiscuous. Like many port cities of the ancient world, the city of Corinth was known for its sexual immorality. Immorality was also a problem within the Corinthian congregation