Edgar Goodspeeds translation.
OK, so now we are getting somewhere....
"Goodspeed(i) 1 In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine."
Is this correct? How does that conflict with "In the beginning was the Word"? Its saying the same thing is it not?
Our translation agrees with this. What is translated as "divine" by Goodspeed is "theos" which is translated "God" in pro-trinitarian translations.....but a "god" to the Greeks was not Jehovah. Their gods all had names and the Jews had stopped using God's name, so the only way to differentiate him was to use the definite article. We use the same idiom in English do we not? The Word was "with God" but he was not God.
I am sorry if I misunderstood you.I did not focus on the beginning or the end but the whole verse and I quoted the whole verse. I am not propagating trinitarianism, and of course everything other than God had a beginning. So its not relevant to me.
"of course everything other than God had a beginning"...... we agree, so I don't understand your argument? Please help me.....what I am missing here....?