Who is nabi (Prophet) and Who is rasul (Apostle)? And what's the difference, anyway?
God doth not command you to take the angels or the prophets as lord.
What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims?
When God entered into covenant with the prophets[
nabiyyín], he said, "This is the
Book and the Wisdom which I give you. Hereafter shall a prophet[
rasúl] come unto you
to confirm the Scriptures already with you. Ye shall surely believe on him,
and ye shall surely aid him.
(The Qur'an (Rodwell tr), Sura 3 - The Family of Imran)
From
http://bahai-library.com/index.php5?file=fananapazir_fazel_finality_islam :
"
3. The qualities and functions of prophets and apostles in their Qur'ánic context.
As previously mentioned, prophethood is within the heritage of Abraham and his descendants, and also seems to be closely associated with the Scripture brought by them:
[17]
We appointed the Prophecy [nubuwwah] and the Book to be among his seed [dhurriyyah]. (29:27, emphasis added)
We gave the children of Israel the Book, the Judgement and the Prophethood. (45:16, emphasis added)
Moreover the Qur'án states that several prophets are linked with specific sacred texts: Abraham with the
suhuf (scrolls), Moses with the Torah, David with the Psalms, Jesus with the Gospels, and Muhammad with the Qur'án itself. In addition, a common feature of the prophets is that they are part of God's Covenant:
Remember we took from the prophets [
nabiyyín] their Covenant [
mítháq]. (33:7)
[18]
When God entered into covenant [
mítháq] with the prophets [
nabiyyín], he said, "This is the Book and the Wisdom which I give you. Hereafter shall a prophet [
rasúl] come unto you to confirm the Scriptures already with you. Ye shall surely believe on him, and ye shall surely aid him". (3:75)
[19]
(God doth not command you to take the angels or the prophets as lord.
What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims?
When God entered into covenant with the prophets[nabiyyín], he said, "This is the
Book and the Wisdom which I give you. Hereafter shall a prophet[rasúl] come unto you
to confirm the Scriptures already with you. Ye shall surely believe on him,
and ye shall surely aid him.
(The Qur'an (Rodwell tr), Sura 3 - The Family of Imran))
The term apostle also has specific associations. First there is the Qur'ánic assertion that "every community [
umma] has its (own) messenger [
rasúl]" (10:47, 16:38, 17:15, 23:44, 30:47). He acts as his community's representative with God. More importantly, he is also God's representative to his people, and in this context he has a unique authority. Men are called to listen to, believe in and obey God and his apostle. Indeed the words obey-obedience [
atá`a], disobey-disobedience are used twenty-eight times in connection with the
rasúl (messenger), but not one single time with
nabí (prophet). A further feature is that the apostle is the bearer of a `manifest' message: "it is only for the messenger [
rasúl] to deliver the manifest message" (29:18).
[20]
Future Messengers
Finally a significant difference that has been identified by Bahá'í writers between prophets and apostles is the reference of Qur'án 7:34. This verse appears to promise the coming of apostles in the future:
O Children of Adam! there shall come to you Apostles from among yourselves, rehearsing my signs to you.
[21]
However Muslim commentators and most later Western translators have rendered the verb in this verse, `there shall come to you,' as part of a conditional clause, arguing that "the use of the energetic
ya'tiyannakum serves the purpose of strengthening the conditional meaning" (Moayyad,
Historical 79). Thus, Yusuf `Alí has translated the phrase as, "Whenever there come to you Apostles" (349), and Arberry's version is, "If there should come to you Messengers ..." (146). There are two prima facie objections to a conditional meaning. The first is based on the Arabic of the verb `shall come to you' in Qur'án 7:34 which transliterates as "
Immá ya'tíyyannakum". This form of the trilateral root A.T.Y. is the imperfect active form (
mudári'), indicating action in the future (Kassis,
Concordance xxviii), suffixed by
yanna which puts the verb in an energetic mode. This form of the verb also occurs in Qur'án 2:38 which more accurately is rendered, "yet there shall come to you guidance from Me".
[22] The second objection to the conditional translation of
ya'tíyyannakum is that these modern translations of 7:34 lead to a logically inconsistent position, for they indicate here that God has given the possibility of future apostles appearing to humanity when elsewhere, as in Qur'án 33:40, such a possibility is categorically excluded (Moayyad,
Historical 80)."
So is there a real distinction between nabi and rasul in the text of the Qur'an and if so, why so?
And yes, this ties in with the concept of "finality".
Regards,
Scott