The translation that I use does not say "hell." It says, similar to the other verses, "firey Gehenna."And how you explain this verse if not literally.
And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye
than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. Matthew 18:9
"If your eye is your downfall, gouge it out and cast it from you! Better to enter life with one eye than be thrown with both into fiery Gehenna."
I see it in a very similar way as I do the other verse I responded about. I think he is using a metaphor the people he was speaking to would understand.
If we would to take it literally, we would have to think he is also indicating it is possible for one who has gouged his own eye out to then "enter life" after he had only one eye -- to be literally born from a woman after he did that? No. Entering life is also part of the metaphor.
I think he is not telling a person to really gouge out their eye, but that he is making the same point of showing his apostles where their own personal responsibility lies -- how they affect how their own life feels, or is experienced, by them.
I think he's trying to help his apostles to understand what's the better course of action -- that if there is something that is going to put one's life into a state of misery, "the pits", garbage...it is better to do without that thing than to suffer on a larger scale.