Yes, because people wiser than myself have compared the Hebrew to the Greek, and have shown problems with it.
Yep.
Again, apples to pillows. Your argument makes no sense. Why? Because the problem is with Matthew 1:23, where he is quoting from a flawed Greek translation. I'm not arguing that parthenos does not mean virgin. I'm arguing that Matthew was wrong in his quote of Isaiah, as he was quoting a flawed translation.
It's not Matthew's fault if the Septuagint were a "flawed" translation.
But no matter, Luke was not quoting any translation when he used
parthenos (virgin) to refer to Mary in Lk 1:27.
The NT report that Mary was a
virgin is not changed by Matthew's use of the Septuagint.
Can you not see the problem in your reasoning?
There is no problem. Can you not see the simple meaning of the statements?
You've presented no material problems.
1) Luke was not quoting the Septuagint when he used
parthenos (virgin) in reference to Mary, as did Matthew.
The NT report that Mary was a virgin is not changed by Matthew's use of the Septuagint.
2) The NIV is the same as the NRSV in Jn 3:16, where neither have the word begotten.
You said the NIV was inferior to the NRSV because there were material differences.
I would like to understand why you say that, but you have presented no material differences between the two.
So, in absence of you presenting any, I am left to conclude that you are wrong about the NIV being inferior to the NRSV.
And I can continue thinking the NIV is a better translation.