• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Debater Slayer Tutors Godobeyer

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
Hello DS

I said " it is confused me a bit ", now you correct me "It has confused me " and it confused me a bit"

Now I want to know where It suppose to use verb "to be",where I suppose to use verb "to have".

So it's wrong to say " I am confused" ?, the correct is "I have confused" !! ,If yes, WHY, and how I can know which one should be used (have/be) ?

The present perfect (has for the singular and have for the plural + past participle) is used to express an action or event that is still going on or has only just stopped. For example, let's say that you were making a post right now. When you are done, you can use the present perfect tense to express that you are done by saying, "I have just made a post."

In the case of the verb confuse, you don't need to use verb to be at all in the way you have used it in your posts—that is, "it is confused"; that basically says that the pronoun it, whatever it is referring to, is the subject of the verb is, meaning that it is the confused entity.

"I'm confused" is perfectly correct to say that you are currently confused. "I have confused" is incorrect as an expression of the fact that you are confused; have requires the past participle of verb to be to function as an expression of an ongoing state of being, such as confusion. "I have confused" by itself uses the transitive meaning of the verb confuse, meaning that you have confused someone. So, for example, if you tell someone a riddle and they keep thinking about it without being able to solve it, you have confused him or her.

Here are a couple of examples for illustration:

1) Godobeyer is talking to Richard Dawkins about the Islamic concept of God, and Richard Dawkins doesn't understand it well. Therefore, Richard Dawkins is confused; the Islamic concept of God (the subject) has confused him (the object). Richard Dawkins, in his state of confusion, says, "I am confused. This conversation confuses me."

Then, seeking to understand the Islamic concept of God after failing to understand it from his discussion with Godobeyer, Richard Dawkins asks Abdullah about it. Dawkins says, "Abdullah, I'm trying to understand your religion's concept of God; it has confused me; I have been confused about it for a while [which is why Mr. Dawkins used the present perfect to express his confusion]."

2) Dawkins, failing to understand the Islamic concept of God yet again, says, "This is confusing [here, confusing is an adjective, meaning "causing or resulting in confusion."]." He has been confused for a long time because it has confused him, he is still confused right now because it is confusing him, and he finds it confusing.

I hope this helps; hopefully it is not confusing to you. :D

(Feel free to ask if you have any questions about the above or anything else. :))
 

Valjean

Veteran Member
Premium Member
I have other question about 2015 , how it's spell : two thousand and fifteen OR two thousand fifteen ?
If talking about a year, we say "twenty fifteen." If talking about a number, two thousand fifteen is correct.
You will often hear "and" in numbers, like "a hundred and ten," but "and" is never necessary and purists don't use it.
 

Godobeyer

the word "Islam" means "submission" to God
Premium Member
I have a question about this sentence :
"Where you from ?" or it's "Where are you from" , which correct one?
 

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
Hey, @Godobeyer, we haven't discussed punctuation rules much here. Are you up for some punctuation lessons now? We can go over every punctuation mark in detail if you want. (I'm enjoying this, so don't worry about asking a lot of questions. I will answer them as much as my time allows me to. :D)
 

Godobeyer

the word "Islam" means "submission" to God
Premium Member
Hey, @Godobeyer, we haven't discussed punctuation rules much here. Are you up for some punctuation lessons now? We can go over every punctuation mark in detail if you want. (I'm enjoying this, so don't worry about asking a lot of questions. I will answer them as much as my time allows me to. :D)
Thanks , of course you can learn me anything ,I am enjoying your method and way, it's very simple.
 

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
Thanks , of course you can learn me anything ,I am enjoying your method and way, it's very simple.

It's "you can teach me anything"; you learn something when another person teaches it to you.

Okay, as far as punctuation goes, let's start with your above post: you made two very noticeable mistakes in your usage of the comma:

1) You left spaces before two of the commas in your post. Don't ever leave a space before a comma; only leave a space after it.

2) You used commas to separate independent clauses. This common mistake is called a comma splice. An independent clause contains a subject and a predicate, and it can stand on its own as a complete thought. For example, "My name is an Arabic name" is an independent clause. When you write, "My name is an Arabic name, I'm from Algeria," you have committed a comma splice. You should write, "My name is an Arabic name; I'm from Algeria," using a semicolon to separate the two independent clauses.

A simple rule of thumb (general rule) is that you can usually replace coordinating conjunctions with a semicolon when linking two independent clauses. If you are not familiar with what coordinating conjunctions are, just remember this mnemonic: FANBOYS. It stands for for, and, nor, but, or, yet, and so. These conjunctions link two independent clauses. You can say, "I went to work yesterday," and you will have expressed a meaningful thought. However, you can add another complete thought and say, "I went to work yesterday, and the weather was cold." If you wanted to specifically mention that you knew the weather was cold because you went out, you could write, "I went to work yesterday; the weather was cold." The semicolon signifies the logical connection between the two independent clauses.

Is there anything that's still unclear to you about the usage of the comma and semicolon?
 

FearGod

Freedom Of Mind
Yeah, it's grammatically poor slang. I wouldn't use it myself, especially not when talking to someone for the first time. I wouldn't want to give a first impression as someone who was uneducated or just too lazy to type are in the sentence. :p

Should it be "a grammatically poor slang" or just "grammatically poor slang" without letter "a".
 

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
Should it be "a grammatically poor slang" or just "grammatically poor slang" without letter "a".

"Grammatically poor slang," without the indefinite article a. Slang in this context is uncountable, so it's not preceded by an indefinite article. If you are talking about the different forms of slang in different countries, for example, you could say, "There are a variety of slangs in different countries."

I have never heard or read slangs as a plural outside a professional context (where it was only used for illustration of the possible usage of the plural form of the word slang), though. I would personally refrain from using it as long as I had an alternative term.
 

FearGod

Freedom Of Mind
"Grammatically poor slang," without the indefinite article a. Slang in this context is uncountable, so it's not preceded by an indefinite article. If you are talking about the different forms of slang in different countries, for example, you could say, "There are a variety of slangs in different countries."

I have never heard or read slangs as a plural outside a professional context (where it was only used for illustration of the possible usage of the plural form of the word slang), though. I would personally refrain from using it as long as I had an alternative term.

Water is uncountable, but i think we say a muddy water than muddy water.
 

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
Water is uncountable, but i think we say a muddy water than muddy water.

The plural of water is more specific: it refers to a large area of water, as in, "Thousands of ships sail in the waters of the Red Sea." You can also say, "The water of the Red Sea is saline."

It is perfectly correct to say, "This is muddy water," however. I'm not sure where you got the idea that you have to use the indefinite article a before "muddy water."
 

FearGod

Freedom Of Mind
The plural of water is more specific: it refers to a large area of water, as in, "Thousands of ships sail in the waters of the Red Sea." You can also say, "The water of the Red Sea is saline."

It is perfectly correct to say, "This is muddy water," however. I'm not sure where you got the idea that you have to use the indefinite article a before "muddy water."

It's mentioned in the discussions about verse 18:86 which says that the sun sets in a muddy water.
Google for "sun sets in a muddy water", is it wrong to say a muddy water or both can be correct,
i'm confused.:confused:
 

Debater Slayer

Vipassana
Staff member
Premium Member
It's mentioned in the discussions about verse 18:86 which says that the sun sets in a muddy water.
Google for "sun sets in a muddy water", is it wrong to say a muddy water or both can be correct,
i'm confused.:confused:

This is the translation of the verse from http://www.quran.com:

Qur'an 18:86 said:
Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

I don't know which Qur'anic translation you're talking about, but even if a translation referred to it as a muddy water, I wouldn't automatically count on it as a manual for modern standard usage of English.
 

LuisDantas

Aura of atheification
Premium Member
I googled it and the verse 18:86 seems to be saying that "the sun sets in a spring of muddy water".

That is grammatically correct. Springs are countable and therefore accept the definite article "a".
 

LuisDantas

Aura of atheification
Premium Member
That can probably be understood as a stylistic variation of some kind. But it is not grammatically very correct.

Unless it is understood that "water" here means "ocean", "sea", or some other body of water, which is very much possible.
 
Top