Hello again.
Thanks for bringing it up. So sorry, sometimes words and thoughts get lost. I know I am imperfect (i.e., make mistakes), thus I checked the Douay Rheims you provided, and here is what it says:
"If men quarrel, and one strike a woman with child and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman's husband shall require, and as arbiters shall award.
23But if her death ensue thereupon, he shall render life for life,
24Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe."
The American Standard Version puts verse 23 this way: "But if any harm follow, then thou shalt give life for life," Before that verse, it says: "“And when men are scuffling and run against a pregnant woman and she has a premature birth, but there is no bodily damage, he shall pay such fine as the woman’s husband fixes for him, and give it with arbitrators."
Very interesting question you bring up, so I did some reading about this point in Watchtower publications. It brings out also about different translations. (Questions From Readers)
So there could be a number of outcomes of the injury. First consider the woman. She might be seriously hurt, but not fatally. Or the damage could have caused her death. If her pregnancy was quite advanced, the blow might have brought on early labor so that she prematurely delivered a live baby. Or, the hurt coulld have been so bad that it caused an ending of the life developing in her womb. So clearly it covered a range of possibilities. Thank you for your question.
The article also brings out differences of translations as well as the Hebrew in detail. And ends up by recognizing the seriousness of harmfully ending a life.