An example.
Let's start with some examples of Psalm 34:15-17.
King James Version
- The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
- The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
- [The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
New Jerusalem Bible
- The eyes of Yahweh are on the upright, his ear turned to their cry.
- But Yahweh's face is set against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
- They cry in anguish and Yahweh hears, and rescues them from all their troubles
Segal
- The eyes of the LORD are toward the righteous, His ears toward their outcry.
- The face of the LORD is against evildoers, to cut off their memory from the earth.
- They cry out, and the LORD hears, and from all their troubles He saves them.
The bracketed emendation found in the KJV is not uncommon, but the other two examples are more accurate. Clearly the KJV is trying to make sense of something that otherwise does not - at least not on the surface. What's going on here?
Jayhawker Soule
I don't quite understand the problem you are concerned with, they seem to be saying about the same thing.
First,as to the brackets, many times, because of the rules of transaltion words such as the, or a are put in to make it text understandable to the reader.
As to the name of Yahweh, many Jewish people think that is the proper way to spell and to pronounce the Proper Name of the Almighty God. Now, in the English language the majority of people, for hundreds of years have used the English translation, Jehovah. The reason the name is there insted off LORD, or GOD, is because God's name was in the original writings over 7,000 times. Most Bible translations have left out God's name completely, some have left it in a few times. In the KJV, every place where God's name was originally, is now LORD or GOD, in all Capital letters.
If you are speaking about the use of the words EYES, FACE, or EARS, these are called Anthropomorphisms. These words are used as if God had the same parts as we do so we will easily unserstand what He means.
As for exact words, both Hebrew and Greek use words that can be translated several ways, exactly as the English language does. Many times it is up to the translater to use the proper word, so that it is in harmony with the rest of the Holy Scriptures.